Типы художественной детали (И.А.Щирова)

0

No comments posted yet

Comments

Slide 1

ТИПЫ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ДЕТАЛИ И.А.Щирова

Slide 2

Художественная деталь Художественная деталь – компонент художественного текста, обладающий эстетической значимостью и вызывающий в сознании читателя целостный образ. Художественный образ персонажа формируется деталями текста.

Slide 3

Функция художественной детали Функция (роль) художественного текста зависит от его текстотипологической принадлежности. Детали психологического текста функционально направлены на прямое (эксплицитное) или косвенное (опосредованное, имплицитное) изображение мира чувств персонажа.

Slide 4

Констатирующие художественные детали Художественные детали, изображающие внутренний мир персонажа эксплицитно, называются констатирующими деталями. Констатирующие детали обеспечивают экстенсивное развитие образа персонажа.

Slide 5

Имплицирующие художественные детали Художественные детали, изображающие внутренний мир персонажа имплицитно, называются имплицирующими деталями. Имплицирующие детали обеспечивают интенсивное развитие образа персонажа, формируют его глубинный смысл (смысловую перспективу).

Slide 6

Эмоционально- нейтральная деталь Функциональный аспект детали деталь придает достоверность повествованию и мотивированность образу, который она формирует; по отношению к эмоциональной специфике образа – нейтральна. Механизм образования детали деталь формируется стилистически нейтральными лексическими единицами в их основных узуальных значениях. Выбор денотата детали определяется его важностью для развития сюжетной линии произведения. 1

Slide 7

Иллюстративный пример Подробное описание кукольного дома (К. Мэнсфилд “The Doll's House”) - новой дорогой игрушки в доме Бернеллов - обусловлено его ключевой ролью в происходящих событиях. Каждый из живущих в округе малышей хочет увидеть кукольное чудо. Выбор эмоционально-нейтральных деталей, описывающих игрушку, диктуется степенью важности их денотата: “gold frames”, “red carpet”, “red chairs”, “real bedclothes”, “tiny plates”, “big jug”. Детализация придаёт изображению убедительность. Стилистически нейтральные ЛЕ, формирующие эмоционально-нейтральные детали, реализуют в тексте прямые узуальные значения: gold – coloured like gold; red – of the colour of fresh blood, rubies, human lips, the tongue, maple leaves in autumn, post-office pillar boxes in GB; real – not made up or artificial; tiny – very small; big – of large size, extent, capacity, importance etc. There were pictures on the walls, painted on the paper with gold frames complete. Red carpet covered all the floors except the kitchen; red plush chairs in the drawing room, green in the dining room; tables, beds with real bedclothes, a cradle, a dresser with tiny plates and one big jug [Mansfield, 113].

Slide 8

Эмоционально- окрашенная деталь Функциональный аспект детали деталь создаёт эксплицитное эмоционально- оценочное отношение персонажа к изображаемым событиям, минимальную эмоциональную индивидуализацию образа Механизм образования детали деталь формируется: а) лексическими единицами, эмоциональность и оценочность которых входит в состав их денотативных компонентов; б) стилистически окрашенными лексическими единицами, актуализирующими узуальные коннотации; в) стилистически нейтральными лексическими единицами, семантическая структура которых пополняется окказиональными коннотациями. 2

Slide 9

Иллюстративный пример Главный персонаж рассказа С. Хилл “Friends of Miss Reece” – маленький подопечный сиделки Уэдерби – не включает её в круг своих друзей: “He hated Wetherby and he was a friend of Reece” [106]. Экспликационные сочетания “fleshy lids” и “thick fingers” формируют детали внешности сиделки и играют важную роль в понимании чувств, которые испытывает к ней мальчик. Нейтральные в узусе ЛЕ “lids” и “fingers” под влиянием комбинаторики слов на уровне словосочетания (thick (-) fingers, fleshy (-) lids) приобретают отрицательную оценочную нагрузку. Экспликационные сочетания функционируют в тексте как эмоционально-окрашенные детали: 1) He stiffened. It had been quite dark when she had woken him coming into the attic. And then her thick fingers, humbling with his pyjamas [Hill (2), 110]. 2) He looked up quickly from the moist centre of his boiled egg, and saw that Wetherby had come into the kitchen and was watching him, her eyes narrowed and angry, beneath the fleshy lids [118].

Slide 10

Эмоционально- сущностная деталь Функциональный аспект детали деталь имплицирует сущностные особенности характера персонажа, важные «для него» чувства, вскрывает глубинный смысл отношений и характеров. Механизм образования детали деталь формируется языковыми единицами в условиях «непогашающего контекста», то есть связана с реализацией многозначности слова. 3

Slide 11

Иллюстративный пример Портретная характеристика изящной хищницы Дианы Лукас (F.King “Making It All Right”) - острые, похожие на лезвие кинжала каблучки, - формируется экспликационным словосочетанием “stiletto heels”: She jumped out of the car before either of them and ran wobbling up the drive on her high stiletto heels [King, 225]. По ходу развития текстовой ситуации в этом словосочетании «оживает» стёртый метафорический образ, и особенность внешности начинает имплицировать умело скрываемые внутренние качества. Душевная чёрствость и агрессивность Дианы заставляют читателя «вспомнить» исходное значение ЛЕ stiletto: small dagger with a narrow tapering blade; stiletto heel (on a woman's shoes) high, thin and (usu.) made of metal. Читатель приходит к грустному выводу: под маской сострадающей и энергичной женщины скрывается мошенница, спекулирующая на чужом горе и доверчивости.

Slide 12

Эмоциональный символ Функциональный аспект детали деталь замещает чувства или понятие, ассоциирующееся с чувством, сущностно значимые с точки зрения развития образа персонажа. Механизм образования детали деталь формируется лексическими единицами, которые изменяют свой денотативный состав и обретают окказиональные (текстовые, собственно эстетические) значения, обеспечивающие максимальное воплощение авторских интенций. 4

Slide 13

Иллюстративный пример Символом светлого чувства блаженства (bliss), ничем не омрачённого счастья главной героини рассказа, Берты Янг, в рассказе К. Мэнсфилд ‘Bliss’ выступает грушевое дерево (lovely pear tree). Идея совершенства, пронизывающая рассказ, способствует установлению окказиональной смысловой связи между эмоциональным символом (lovely pear tree) и репрезентируемым им чувством (bliss). Ничто не нарушает счастья Берты (absolute bliss), нет изъяна и в убранстве грушевого дерева. Об этом свидетельствует семантика его описания: “perfect”, “tall”, “slender”, “fullest richest bloom” [30]; “wide open blossoms” [31]; “lovely” [31, 40]; “not a single bud or a faded petal” [30]: 1) What can you do if you are thirty and, turning the corner of your own street, you are overcome, suddenly, by a feeling of bliss absolute bliss as though you'd suddenly swallowed a bright piece of that late afternoon sun and it burned in your bosom, sending out a little shower of sparks into every finger and toe? [26]. 2) The windows of the drawing-room opened on to a balcony overlooking the garden. At the far end, against the wall, there was a tall slender pear-tree in the fullest richest bloom; it stood perfect, as though becalmed against the jade-green sky. Bertha couldn't help feeling, even from this distance, that it had not a single bud or a faded petal. [30]. 1

Slide 14

Иллюстративный пример Смысловую соотнесённость грушевого дерева с чувством блаженства усиливает конвергенция стилистических приемов: анафорические параллельные конструкции, сравнения, инверсия, комплекс графических средств. Эмоциональный символ участвует в реализации конфликта произведения, маркирует его ключевые, напряжённые моменты. Словосочетание “lovely pear tree” превращается в эмоциональный символ с окказиональным текстовым значением “bliss”. Экспликация связи между символом и символизируемым чувством содержится в авторском комментарии: And she seemed to see on her eyelids the lovely pear tree with its wide open blossoms as a symbol of her own life [31]. 2

Slide 15

Эволюция художественной детали в тексте Детали психологического текста стремятся к импликации глубинного смысла: включаясь в психологический ряд, констатирующие компоненты увеличивают эстетический потенциал и формируют дополнительную смысловую перспективу. Основой для функциональной трансформации становится пополнение формирующего деталь слова окказиональными текстовыми коннотациями или сопряжение узуальных коннотаций с его денотативным значением. В результате сопряжения «оживают» импликационные семы и реализуется многозначность слова. На увеличение эстетического потенциала детали влияет её интеграция текстом, повторяемость и историко-культурный контекст, в который включается психологический текст.

Slide 16

Трансформация художественной детали Прилагательное small в составе портретной характеристики главной героини рассказа Джойса “Clay” Марии демонстрирует функционально-семантические трансформации детали в тексте. В качестве компонентов, выражающих признаки предмета, прилагательное small и близкие ему по значению лексические единицы minute, little, tiny, diminutive используются для описания внешности, особенностей поведения и обстановки, окружающей Марию (small person; minute body; little bedroom; tiny dress-boots; diminutive body; little body; tiny head; little song). 1

Slide 17

Трансформация художественной детали Все прилагательные содержат сему small, основным значением которой является not large in degree, size ect.: minute – very small; little – small or small in comparison; tiny – very small; diminutive – unusually or remarkably small. 2

Slide 18

Трансформация художественной детали При первом употреблении детали группы small реализуют прямые узуальные значения и придают правдоподобие изображаемому, т.е. являются эмоционально нейтральными. 3

Slide 19

Трансформация художественной детали Базой для формирования содержательно-концептуальной информации становятся окказиональные (текстовые) эмоционально-оценочные коннотации, приобретаемые прилагательными группы small по ходу развития событий. Текстовые коннотации придают нейтральной детали эмоциональную окраску и способствуют актуализации импликационных сем unimportant, trifling. 4

Slide 20

Трансформация художественной детали Одновременная реализация двух лексико-семантических вариантов (not large in degree, size и unimportant, trifling) обеспечивает формирование глубинной смысловой перспективы, т.е. свидетельствует об изменении функции детали: деталь становится эмоционально-сущностной. 5

Slide 21

Интерпретация художественной детали Обязательным условием определения эстетического потенциала детали и фиксации возможных изменений её семантики, связанных с её интеграцией художественным текстом, является его проспективно-ретроспективное прочтение.

Slide 22

Благодарим за внимание !

Tags: текст интерпретация стилистика

URL: