Yellow Crane Tower -Lầu Hoàng Hạc -Wuhan-CHINA

+2

No comments posted yet

Comments

Slide 1

Yellow Crane Tower Wuhan -Hubei - CHINA YELLOW CRANE TOWER Wuhan - Hubei - CHINA LẦU HOÀNG HẠC VŨ HÁN - TỈNH HỒ BẮC -TRUNG QUỐC

Slide 2

LẦU HOÀNG HẠC Hoàng Hạc lâu (黄鹤楼) là một ngôi tháp lịch sử, được xây đi xây lại nhiều lần ,thuộc địa phần Xà Sơn thuộc thành phố Vũ Hán , Trung Quốc. Hoàng Hạc lâu được xem là một trong bốn tứ đại danh tháp của Trung Quốc (Hoàng Hạc lâu, Đằng Vương các, Nhạc Dương lâu và Bồng Lai các). Tháp được xây bên bờ sông Dương Tử. Hiện nay Lầu Hoàng Hạc là một công trình được xây lại bằng vật liệu hiện đại và có một cầu thang máy. Hoàng Hạc lâu nổi tiếng qua bài thơ Hoàng Hạc lâu của nhà thơ Thôi Hiệu (崔顥), một thi nhân thời nhà Đường.

Slide 3

Hoàng Hạc Lâu là bài thơ nổi tiếng của Thôi Hiệu (崔顥), một nhà thơ thời nhà Đường. Tương truyền rằng, Lý Bạch khi đến Hoàng Hạc Lâu định làm thơ, đã thấy thơ Thôi Hiệu đề trên vách, đọc xong, vứt bút, ngửa mặt than rằng: Nhãn tiền hữu cảnh đạo bất đắc Thôi Hiệu đề thi tại thượng đầu... Trước mắt thấy cảnh không tả được Vì Thôi Hiệu đã đề thơ trên đầu

Slide 5

Hoàng Hạc Lâu - Hán-Việt Tích nhân dĩ thừa hoàng hạc khứ, Thử địa không dư Hoàng Hạc Lâu. Hoàng hạc nhất khứ bất phục phản, Bạch vân thiên tải không du du. Tình xuyên lịch lịch Hán Dương thụ, Phương thảo thê thê Anh Vũ châu. Nhật mộ hương quan hà xứ thị, Yên ba giang thượng sử nhân sầu. Lầu Hoàng Hạc (dịch nghĩa) Người xưa đã cưỡi hạc vàng bay đi, Nơi đây chỉ còn lại lầu Hoàng Hạc Hạc vàng một khi bay đi đã không trở lại Mây trắng ngàn năm vẫn phiêu diêu trên không Mặt sông lúc trời tạnh, phản chiếu cây cối Hán Dương rõ mồn một Cỏ thơm trên bãi Anh Vũ mơn mởn xanh tươi Trời về chiều tối, tự hỏi quê nhà nơi đâu? Trên sông khói tỏa, sóng gợn, khiến buồn lòng người!

Slide 6

Cho đến nay tại Việt Nam đã có nhiều người dịch Hoàng Hạc lâu ra tiếng Việt. Tản Đà là một trong những người dịch đầu tiên và tài năng của ông đã giúp cho bài thơ trở nên quen thuộc với người Việt Nam. Ngoài ra, có thể kể đến những bản dịch của Trần Trọng Kim, Trần Trọng San, Ngô Tất Tố, Vũ Hoàng Chương...

Slide 7

BẢN DỊCH CỦA TẢN ĐÀ Hạc vàng ai cưỡi đi đâu? Mà đây Hoàng Hạc riêng lầu còn trơ Hạc vàng đi mất từ xưa Nghìn năm mây trắng bây giờ còn bay Hán Dương sông tạnh cây bày Bãi xa Anh Vũ xanh dầy cỏ non Quê hương khuất bóng hoàng hôn Trên sông khói sóng cho buồn lòng ai

Slide 8

BẢN DỊCH CỦA NGÔ TẤT TỐ Người xưa cưỡi hạc đã cao bay Lầu hạc còn suông với chốn này Một vắng hạc vàng xa lánh hẳn Nghìn năm mây bạc vẩn vơ bay Vàng gieo bến Hán, ngàn cây hửng Xanh ngát châu Anh, lớp cỏ dầy Hoàng hôn về đó quê đâu tá? Khói sóng trên sông não dạ người. (theo : vi.wikipedia.org )

Slide 9

CÔNG VIÊN LẦU HOÀNG HẠC THÀNH PHỐ VŨ HÁN

Slide 10

CÔNG VIÊN LẦU HOÀNG HẠC - THÀNH PHỐ VŨ HÁN

Slide 12

CÔNG VIÊN LẦU HOÀNG HẠC - THÀNH PHỐ VŨ HÁN

Slide 14

CÔNG VIÊN LẦU HOÀNG HẠC - THÀNH PHỐ VŨ HÁN

Slide 15

CÔNG VIÊN LẦU HOÀNG HẠC - THÀNH PHỐ VŨ HÁN

Slide 16

CÔNG VIÊN LẦU HOÀNG HẠC - THÀNH PHỐ VŨ HÁN

Slide 17

CÔNG VIÊN LẦU HOÀNG HẠC - THÀNH PHỐ VŨ HÁN

Slide 18

CÔNG VIÊN LẦU HOÀNG HẠC - THÀNH PHỐ VŨ HÁN

Slide 19

CÔNG VIÊN LẦU HOÀNG HẠC - THÀNH PHỐ VŨ HÁN

Slide 20

CÔNG VIÊN LẦU HOÀNG HẠC - THÀNH PHỐ VŨ HÁN

Slide 21

CÔNG VIÊN LẦU HOÀNG HẠC - THÀNH PHỐ VŨ HÁN

Slide 23

CÔNG VIÊN LẦU HOÀNG HẠC - THÀNH PHỐ VŨ HÁN

Slide 25

CÔNG VIÊN LẦU HOÀNG HẠC - THÀNH PHỐ VŨ HÁN

Slide 26

CÔNG VIÊN LẦU HOÀNG HẠC - THÀNH PHỐ VŨ HÁN

Slide 27

TƯỢNG NHẠC PHI - CÔNG VIÊN LẦU HOÀNG HẠC - THÀNH PHỐ VŨ HÁN

Slide 31

CÔNG VIÊN LẦU HOÀNG HẠC - THÀNH PHỐ VŨ HÁN

Slide 32

CÔNG VIÊN LẦU HOÀNG HẠC - THÀNH PHỐ VŨ HÁN

Slide 33

CÔNG VIÊN LẦU HOÀNG HẠC - THÀNH PHỐ VŨ HÁN

Slide 34

CÔNG VIÊN LẦU HOÀNG HẠC - THÀNH PHỐ VŨ HÁN

Slide 39

HOÀNG HẠC LÂU YELLOW CRANE TOWER

Slide 56

BÊN TRONG HOÀNG HẠC LÂU

Slide 75

MÔ HÌNH LẦU HOÀNG HẠC QUA CÁC TRIỀU ĐẠI TANG dynasty - Nhà ĐƯỜNG

Slide 76

SONG dynasty - Nhà TỐNG

Slide 77

YUAN dynasty - Nhà NGUYÊN

Slide 78

MING dynasty - Nhà MINH

Slide 79

QING dynasty - Nhà THANH

Slide 80

Lầu HOÀNG HẠC ngày nay - YELLOW CRANE TOWER today

Slide 81

THÀNH PHỐ VŨ HÁN - WUHAN CITY

Slide 86

http://my.opera.com/vinhbinhpro http://my.opera.com/bachkien http://chieuquetoi.blogspot.com Hình ảnh : INTERNET www.picasaweb.google.com và các website khác Cám ơn các tác giả có tác phẩm góp vào tập pps này.Các tác phẩm của Quí vị giúp cho đời thêm đẹp. Biên tập pps: vinhbinhpro,bachkien, chieuquetoi Chiếu hình trên blog :

Slide 87

YELLOW CRANE TOWER Wuhan - Hubei - CHINA LẦU HOÀNG HẠC VŨ HÁN - TỈNH HỒ BẮC -TRUNG QUỐC

Summary: http://chieuquetoi.blogspot.com

Tags: yellow crane tower lau hoang hac wuhan vu han hubei ho bac china trung quốc

URL: