|
|
当你 老了 When you're old
《当你老了》是威廉·巴特勒·叶芝于1893年创作的一首 诗歌,是叶芝献给女友毛特·冈妮热烈而真挚的爱情诗篇。
When you are old --- William Butler Yeats
当年华已逝,你两鬓斑白,沉沉欲睡,
When you are old and grey and full of sleep,
坐在炉边慢慢打盹,请取下我的这本诗集,
And nodding by the fire, take down this book,
请缓缓读起,如梦一般,你会重温作品集
And slowly read, and dream of the soft look
你那脉脉眼波,她们是曾经那么的深情和柔美。
Your eyes had once, and of their shadows deep;
多少人曾爱过你容光焕发的楚楚魅力,
How many loved your moments of glad grace,
爱你的倾城容颜,或是真心,或是做戏。
And loved your beauty with love false or true,
但只有一个人!他爱的是你圣洁虔诚的心!
But one man loved the pilgrim Soul in you,
当你洗尽铅华,伤逝红颜的老去,他也依然深爱着你!
And loved the sorrows of your changing face;
炉里的火焰温暖明亮,你轻轻低下头去,
And bending down beside the glowing bars,
带着淡淡的凄然,为了枯萎熄灭的爱情,喃喃低语,
Murmur, a little sadly, how Love fled
此时他正在千山万壑之间独自游荡,
And paced upon the mountains overhead
在那满天凝视你的繁星后面隐起了脸庞。
And hid his face amid a crowd of stars.
音乐: Land of Forever 制作: lchq2010 2011.6.29.
No comments posted yet
Comments