SABORES Y LENGUAS vf

0

No comments posted yet

Comments

Slide 19

Cartela Título y año: Coloured Feast Título y año: Offrandes Autor/a: Antoni Miralda Autor/a: Dorothée Selz Tipo: instalación Tipo: instalación Procedencia: Procedencia: Descripción: Las obras de Antoni Miralda y Dorothée Selz se caracterizan por incorporar elementos de la cultura culinaria dentro de espacios expositivos, por cuestionar el rol del espectador, convertido ahora en comensal y en interlocutor, así como por utilizar los protocolos característicos del arte para insertar dentro de ellos liturgias diferentes, que les añadían irónicos substratos de interpretación, como la coloración de alimentos. “Siempre me han interesado las obras que huyen, que se digieren, que no están ligadas a la permanencia y a los valores del arte”, explica Miralda.

Slide 29

Descripción: Se trata de dos conchas de peregrino o vieiras (Pecten jacobaeus), una herrera o mabra ( Lithognatus mormyrus), un pez doncella (coris julis), un salmonete (mullus barbatus) y un pardete, un tipo de mujol (mugil cephalus), todos ellos muy abundantes incluso hoy en día en la cuenca mediterránea. Objetos diseñados para el restaurante Mugaritz, se trata de elementos de marca, pequeñas esculturas y la colección de platos lunar y eclipse.

Slide 30

Depósito oval, cuello cónico ensanchado en la boca. Decoración de latticinio. Asa lateral que va desde la boca a la parte superior del depósito. Base expandida en el interior del cuerpo. Pie circular aplicado. Descripción: Botella para agua transpirable para enfriarla.

Slide 31

Descripción: Se trata de una típica pieza de la platería rococó cordobesa. Salero metálico que simula una rosa, en el que solo percibes el olor

Slide 32

Descripción: Parece que todos ellos son propios del arte italiano en el siglo XVI, pero por la falta de piezas similares no podemos realizar mayores precisiones. Descripción: Cubertería de plata con formas onduladas.

Slide 33

Descripción: Doble depósito formado de la unión de dos recipientes lobulares con dos largos vertederos lobulares curvos. Decorada con hilos de vidrio arrollados en la parte superior del cuello. El pie está formado por un cordón de vidrio. Descripción: De vidrio de color verde transparente, con depósito ovalado aplastado. Cuello cilíndrico de boca reforzada. Fondo expandido en el interior del cuerpo. Piquera curva estirada. Asa lateral curva soldada a los labios y a los hombros.

Slide 2

Instituto Cervantes: Organismo público creado por el gobierno español en 1991 Objetivos: la promoción y la enseñanza del español y las lenguas cooficiales la difusión de la cultura española e hispanoamericana Depende del MAEC Su directora es Carmen Caffarel Presencia: En España: Sede de Madrid Sede de Alcalá de Henares En el Mundo: 75 centros 42 países 5 continentes

Slide 3

La difusión de la cultura en español es uno de los objetivos que fundamentan la labor del Instituto Cervantes. La programación del Instituto para este año 2011 se centra en: La captación de nuevos públicos El diálogo de civilizaciones Su actuación cultural se guía por tres criterios: • Pluralidad de tendencias en todos los campos de la creación y el pensamiento • Consenso que respalde la calidad e interés de los productos ofrecidos • Coherencia y estabilidad de la oferta de actividades.

Slide 4

¿Por qué Sabores y lenguas? Cocinar es la actividad creativa más antigua en la historia del hombre. Cocinando, las personas expresan su visión del mundo Peter Kubelka, artista Arte y cultura: actos comunicativos y sociales, expresan un conjunto de formas de ser, de hábitos, costumbres y rituales. Es un lenguaje que no se habla, se saborea. Relaciones entre arte y comida. El arte no sólo se contempla, y los alimentos no sólo se comen. Mostrar: obras inspiradas en los alimentos y la gastronomía nuevas formas de percepción, indagación y experimentación la comida tiene poderes que trascienden su mera función nutritiva

Slide 5

Generales Estrechar lazos entre artistas iberoamericanos y mediterráneos. Reconocer como expresiones artísticas plenas el arte y la gastronomía, reivindicarlos como parte fundamental de la cultura contemporánea y contribuir a su difusión en todo el mundo. Dialogar entre las diferentes y múltiples realidades culturales Promover el diálogo intercultural a través del arte y la gastronomía. Acercar al público a la concepción y el diseño de proyectos relacionados con el arte efímero.

Slide 6

Específicos Dar a conocer el proceso de transformación que percibe el arte contemporáneo: los artistas intensifican la gradual desaparición del objeto a favor del concepto y del arte efímero. Mostrar la indiscutible relación entre la comida, la cultura y la identidad. Descubrir cómo preparaciones gastronómicas son a menudo la expresión de profundas raíces culturales y el signo distintivo de las diversas identidades y el mejor pretexto para un diálogo y comunicación entre culturas. Crear una infraestructura de formato abierto que pueda convertirse en memoria viva de lo gastrocultural. Atraer a un nuevo público al Instituto Cervantes: infantil, joven y especializado

Slide 7

Sede de la institución: Edificio de las Cariátides Inaugurado en 1918 como sede del Banco del Río de la Plata Arquitectos: Antonio Palacios y Joaquín Otamendi

Slide 8

Edificio con el máximo nivel de protección: incluido en el Catálogo de edificios protegidos del Plan General vigente con Nivel 1 y Grado singular. Categoría que incluye edificios considerados relevantes en la historia del arte y de la arquitectura española o madrileña, o que constituyen un hito dentro de la trama urbana de la ciudad. Cuenta con "protección de rango superior dentro del Conjunto Histórico de la Villa de Madrid, entorno de Monumento y en zona de protección Arqueológica del recinto Histórico" Sede de la institución: Edificio de las Cariátides

Slide 9

Sala de exposiciones La planta baja es la principal del edificio. Espacio de relación de la entidad con el cliente: Palacios y Otamendi decidieron utilizar toda la superficie libre disponible La zona pública la ubicaron en las dos crujías exteriores y parte de la medianería ciega, a modo de deambulatorio separado de aquella por las cajas y mostradores.

Slide 10

1. Aperitivo: Arte comestible 2. Primer plato: Rituales 3. Segundo plato: Banquete de diseño 4. Postre: Con las manos en la masa La exposición está estructurada en torno a 4 ejes:

Slide 11

1. Aperitivo: Arte comestible El arte comestible aparece como un arte de acción o happening. Pretende confrontar las relaciones culturales entre arte-cocina con el objetivo de tomar conciencia sobre la vida. En las obras comestibles, además del alimento, los artistas incorporaban una carga simbólica y cultural, para intensificar la vivencia artística sensorial de vista, gusto y olfato. Obras The star is you, Dorotea Von Elbe y José María Báez Coloured Feast, Antoni Miralda Offrandes, Dorothée Selz Devorar Madrid, Alicia Ríos Obelisco de pan dulce, Marta Minujin The food illustrator, David Meldrum

Slide 12

2. Primer plato: Rituales En torno a la mesa se generan muchas situaciones que vertebran la vida diaria. La comida une a los que la comparten, propicia el diálogo y estrecha vínculos. Alimentarse es, sobre todo, un momento social. Beber y comer son ceremonias integradoras, vías de conocimiento, canales para entender a los demás y relacionarse. Obras Desayuno en la hierba, Ana Vieira ¡A la mesa!, Mar García Ranedo Cocido: sin título, Javier Buzón, Patricio Cabrera y otros Permanent Breakfast, Friedemann Derschmidt Mesa cuadrada, Gerardo Delgado y otros

Slide 13

3. Segundo plato: Banquete de diseño Comer es un placer y en este placer es también fundamental cómo y con qué comemos. Poner la mesa goza en ocasiones casi de la misma importancia que comer. Los utensilios y contenedores son parte esencial de la propia mesa y ya desde la antigüedad encontramos muchos de estos objetos que, a lo largo del tiempo y a través del diseño, han ido cambiando y adaptando su forma. Obras Plato griego Plato eclipse pequeño O! Luna. Jarra Botella de agua Water Carafe Salero rococó Salero Rosa virtual Cuchara y tenedor italianos Calegaro Aceitera y vinagrera (1800) Aceitera y vinagrera (1961)

Slide 14

Obras Helado Love Difference, Michelangelo Pistoletto Pita: transformación dulce, Network Nomadic Architecture (NAN) Love to Love, Secil Yaylali Amor (en) un Kefte diferente, Maria Nyfmiadi y Lea Petrou Vídeo del proyecto, Maite Vitoria Denaris 4. Postre: Con las manos en la masa Love difference. Helados y dulces como pasaporte cultural El proyecto Love difference, iniciado en 2008, se dirigió a artistas, confiteros, panaderos, cocineros, interesados ​​en realizar un proyecto artístico para promover el encuentro y el diálogo entre culturas, a través de la creación y distribución de nuevas recetas de dulces de todo el Mediterráneo. Estos dulces se presentaron por primera vez en la exposición "Cittadellarte Pistoletto e il Terzo Paradiso" en el CAMEC en La Spezia.

Slide 15

Obra central Lengua de lenguas y Platos de ciudades Antoni Miralda Fotografías, aluminio y cerámica La base de la obra consiste en una serie de fotografías de lenguas, más una colección de platos, en los que se representa una gran lengua y se escribe una amplia variedad de textos que incluyen información recetas, remedios o trucos caseros, recuerdos de sabores, tradiciones familiares, etc. intervenidos por artistas u otras personas implicadas en el proyecto.

Slide 16

Aperitivo: Arte comestible 1. The star is you Dorotea Von Elbe y José María Báez Instalación Descripción: Se trata de una instalación compuesta por pastas en forma de estrellas, realizadas por los dos artistas y que se ofrecen al público durante la exposición.

Slide 17

2. Coloured Feast Antoni Miralda Instalación Aperitivo: Arte comestible

Slide 18

Aperitivo: Arte comestible 3. Offrandes Dorothée Selz Instalación

Slide 19

Descripción: Las obras de Antoni Miralda y Dorothée Selz se caracterizan por incorporar elementos de la cultura culinaria dentro de espacios expositivos, por cuestionar el rol del espectador, convertido ahora en comensal y en interlocutor, así como por utilizar los protocolos característicos del arte para insertar dentro de ellos liturgias diferentes, que les añadían irónicos substratos de interpretación, como la coloración de alimentos. “Siempre me han interesado las obras que huyen, que se digieren, que no están ligadas a la permanencia y a los valores del arte”, explica Miralda.

Slide 20

Aperitivo: Arte comestible 4. Devorar Madrid. Alicia Ríos Instalación Descripción: La ciudad resulta tan comestible como cualquiera de los platos producidos por las múltiples cocinas del mundo. Este es el concepto de urbanofagia de la artista Alicia Ríos. La ingesta de la ciudad no puede ser más que una operación metafórica, mediada por lo que sí es realmente comestible, que son las maquetas de barrios o edificios emblemáticos de la ciudad, construidos con ingredientes como harina, levadura, huevos, carne, pescados, verduras, frutas, etc.

Slide 21

Aperitivo: Arte comestible 5. Obelisco de pan dulce Marta Minujin Instalación Descripción: Instalación realizada para la II Feria de las Naciones de Buenos Aires (Argentina). Esta réplica del obelisco porteño fue considerada por la crítica la primera escultura comestible. Estructura metálica de 36 m de alto recubierta por 10.000 paquetes de pan dulce envasados al vacío en moldes de aluminio que luego se distribuyeron entre el público.

Slide 22

Aperitivo: Arte comestible 6. The Food Ilustrator David Meldrum Técnica mixta sobre papel Descripción: David Meldrun lleva dibujando todo lo que come desde hace un año, plasmando en una sola imagen los platos que ha tomado y los cafés o vinos que ha bebido, uniendo técnicas como la pintura, la acuarela, la tinta o el collage. El proyecto es un viaje por 365 días de comida en la vida de Meldrum.

Slide 24

Primer plato: Rituales 1. Déjeuneur sur l’herbe Ana Vieira Instalación Descripción: Ana Vieira retoma aquí a Manet y su Desayuno sobre la hierba, que la artista coloca a nuestros pies, retirándola de la pared y volviéndola más real al transformar la bidimensionalidad en tridimensionalidad: una toalla extendida en el suelo, con vasos, cuerpos, naturaleza. Cuerpos que pueden atravesarse e interactuar con el visitante.

Slide 25

Primer plato: Rituales 2. ¡A la mesa! Mar García Ranedo Videoarte Descripción: La obra nos habla del ritual de la preparación de la comida en el ámbito íntimo, de unos rituales básicos en la preparación de la mesa. Cómo se hace, cómo es y cómo debería ser, la suma de la colaboración de todos en el trabajo cotidiano de la casa. La suma de ingredientes, la presencia de varias generaciones y la expresión de unas cualidades sinestésicas evocan cromáticamente los sabores y una idea: la cocina puede ser un acto nuclear a la vez que la elaboración de platos encierra en sí misma un acto plástico.

Slide 26

Primer plato: Rituales 3. Cocido: sin título Javier Buzón, Patricio Cabrera y otros Instalación y videoarte Descripción: Video-instalación en la que los artistas disfrutan de un día de comida en una casa de campo. Allí, la madre de Patricio les hará un suculento cocido. La proyección recoge la fiesta, las copas, la charla y el momento relajado en el que los artistas, mientras debaten con el estómago lleno, improvisan dibujos y garabatos en el mantel de papel. Mantel que también se expone, con los grafitis y las huellas de los vasos.

Slide 27

Primer plato: Rituales 4. Permanent Breakfast Friedemann Derschmidt Instalación y performance Descripción: Permanent Breakfast es un experimento social y artístico continuado que cualquiera puede hacer en cualquier lugar. Fue ideado por el artista austríaco Friedemann Derschmidt en 1996. La idea básica es juntar a gente para que desayune en espacios públicos que no están hechos para comer, modificando así el modo en que pensamos los espacios y estimulando la interacción social en ellos.

Slide 28

Primer plato: Rituales 5. Mesa cuadrada José María Bermejo, Gerardo Delgado y otros Instalación Descripción: Un espacio para sentarse y conversar, donde realizar la sobremesa, una costumbre muy arraigada en las sociedades mediterráneas y latinas.

Slide 29

1. Plato (360- 330 a.C.) Concha, ajuar de mesa MAN 2. Plato eclipse pequeño O! Luna (2002) Cerámica Industrial Montgatina Colección privada Segundo plato: Banquete de diseño

Slide 30

3. Jarra (Edad Moderna s. XVII-XIX) Vidrio y Cristal, Ajuar de mesa MAADD 4. Water Carafe (2005) Royal VKB Modernhaus Botella de agua Colección privada Segundo plato: Banquete de diseño

Slide 31

5. Salero (1765-1767) Platería, ajuar de mesa MAN 6. Salero-Rosa Virtual (2006) Enric Rovira SL Pieza de aluminio Colección privada Segundo plato: Banquete de diseño

Slide 32

7. Cuchara y tenedor (s. XVI) Platería, ajuar de mesa Fundación Lázaro Galdiano 8. Colección DeMeTer (2007) Calegaro Cubertería, ajuar de mesa Colección privada Segundo plato: Banquete de diseño

Slide 33

9. Vinagrera (1701-1800) Vidrio y cristal, ajuar de mesa MAADD 10. Aceitera (1701-1800) Vidrio y cristal, ajuar de mesa MAADD 11 y 12. Aceitera y vinagrera (1961) Rafael Marquina Vidrio transparente, ajuar de mesa Colección privada Segundo plato: Banquete de diseño

Slide 34

Postre: Con las manos en la masa 1. Helado Love difference como pasaporte cultural Michelangelo Pistoletto Este helado quiere representar un pasaporte cultural que una a las diferentes culturas del área mediterránea conectándolas a través de la experiencia del gusto. Michelangelo Pistoletto “este helado aspira a ser un pasaporte cultural, no con una lengua hablada, sino saboreada. Queremos que este helado se vuelva a crear, reproducir e incluso recombinarse con otros ingredientes, libremente y por cualquier persona que quiera" Receta: 3 yemas de huevo 200 ml de nata líquida 350 ml de leche Azúcar al gusto 70 gr. de halva

Slide 35

Postre: Con las manos en la masa 2. Pita: transformación dulce Network Nomadic Architecture (NAN) La hospitalidad y el diálogo cultural son dos conceptos que aparecen en este proyecto simultáneamente. Las bases de su propuesta es una transformación de la pita con los ingredientes de las recetas conectadas con la Grecia antigua y la tradición Helena. Receta 4 huevos 50 g de azúcar fino 1 cucharada de harina 500 g de ricotta fresca 60 ml de miel de tomillo 70 g de pasas de Corinto 70g de nueces picadas ½ cucharada de canela picada

Slide 36

Postre: Con las manos en la masa 3. Love to Love Secil Yaylali Los dulces tienen una historia detrás. Integran aspectos económicos, sociales, históricos y culturales de la sociedad que los fabrica. Transformar un dulce tradicional, es como formar de nuevo la memoria. Este dulce integra 7 capas, a partir de gustos tradicionales y otros de nueva creación. Receta Moras Harina de trigo 3 naranjas 3 limones 300 gr de nueces 300 gr de sésamo 30 gr de semillas de amapola 300 gr de avellanas

Slide 37

Postre: Con las manos en la masa 4. Amor [en] un kefte diferente María Petrou Nyfmiadi y Lea Petrou Para estos pasteles se ha utilizando la distancia kilométrica entre su lugar de origen (Atenas) y cada capital de los países mediterráneos. Cuanto más lejos en kilómetros esté cada capital de Atenas, más será la cantidad de ingredientes que se utilicen en la receta. Receta 184 gr. cacahuetes por los 2770 km. a Rabat Para cubrir: 800 gr. de chocolate finamente picado Tiempo de cocción: 1 h aprox.imadamente

Slide 38

Postre: Con las manos en la masa 5. Vídeo del proceso del proyecto, Maite Vitoria Deneris Proyección

Slide 39

Modelo de cartela de las obras

Slide 40

Modelo de textos de sala

Slide 41

Modelo de catálogo

Slide 42

Distribución de las obras en la Plaza del Rey

Slide 43

Distribución de las obras en sala

Slide 46

Mesa cuadrada

Slide 49

Normativa de exposiciones de la institución Normativa y protocolo específico del IC para el desarrollo de exposiciones (NC/002 Manual de procedimiento de los centros, Enero de 2011) La Sede Central debe asumir: transporte y embalaje de las obras montaje expositivo seguro para toda la itinerancia honorarios del comisario y gastos derivados el catálogo Los centros asumen todos los demás gastos derivados de la actividad cultural Manipulación y transporte de obras: NC/001 Procedimiento de recepción y salida de las exposiciones co-organizadas por la sede y los centros Acta de recepción (IC/001/1) Acta de salida (IC001/2) Ambos formularios se envían por email al centro que envía o recibe la exposición

Slide 50

Ciclo de cine: “Entre fogones” La gran comilona (Marco Ferreri, 1973) Cuatro amigos unidos por el hedonismo y el tedio más absoluto se reúnen en una mansión con la idea de suicidarse comiendo sin tregua. El festín de Babette (Gabriel Axel, 1987) Siglo XIX. En una remota aldea de Dinamarca, dominada por el puritanismo, dos ancianas hermanas, solteras, recuerdan con nostalgia su lejana juventud. Ratatouille (Brad Bird, 2007) Remy es una simpática rata que sueña con convertirse en un gran chef francés a pesar de la oposición de su familia. Deliciosa Martha (Sandra Nettlebeck, 2001) Martha, una encantadora cocinera apasionada por su profesión, realiza verdaderas obras de arte culinarias en un pequeño restaurante. El Bulli: cooking in progress (George Wetzel, 2010) Documental sobre El Bulli, de Ferran Adrià, restaurante especializado en gastronomía molecular, considerado el mejor restaurante del mundo.

Slide 51

Talleres: Taller de creación artística y experimentación escénica, a partir de las relaciones arte-comida Comer, los alimentos, como acto individual o pauta social, es una actividad con un profundo papel representativo y expresivo. El taller quiere potenciar la capacidad crítica de los asistentes y experimentar sus posibilidades creativas. Taller: la química culinaria Taller-demostración orientado a explicar los fundamentos químicos en la cocina, mostrando las aportaciones de la ciencia a una alimentación saludable. Los chefs invitados nos enseñarán las técnicas científicas aplicadas a la cocina.

Slide 52

Taller de sombreros comestibles (taller de creatividad con alimentos para niños y padres a partir de 3 años) Los sombreros han funcionado durante mucho tiempo como un accesorio que definía a quien lo portaba. Ponerse un sombrero también permite trastocar la identidad, por lo que es un elemento enormemente lúdico. Al confeccionar un sombrero con comida –una materia prima tan válida y plástica como el óleo o el mármol, pero con una carga simbólica más fuerte- la reflexión y expresión de la identidad incrementan exponencialmente. La posibilidad de poder devorar el resultado le añade un punto de diversión e interacción que resulta sorprendente.

Slide 53

Visita guiada y taller didáctico: “Los cinco sentidos” Crear un efecto público escenario mediante un viaje por los cinco sentidos ya que el que lo realice tendrá que describir sus sensaciones sin desvelar que es lo que come, huele, toca… Esta experiencia se grabará y como resultado final crearemos nuestro propio video-arte que ampliará más si cabe el patrimonio expuesto.

Slide 54

Talleres para visitas escolares: Love Difference Tras la visita guiada a la exposición junto con un monitor los escolares elaborarán una receta love difference y tendrán una degustación. Blog “Mi receta favorita” Durante la exposición tendremos un blog abierto donde los usuarios colgarán sus recetas favoritas. Tendremos un ordenador en sala para nuestros visitantes.

Slide 55

Talleres: La Sede Central se hará cargo de: los honorarios y viajes de los profesores de los talleres Los centros se harán cargo de todos los demás gastos derivados de la actividad cultural Ciclo de cine: La sede central deberá asumir: los derechos de exhibición. transporte de las películas. Los centros asumirán todos los demás gastos derivados de la actividad cultural Normativa de actividades culturales de la institución Normativa y protocolo específico del IC para el desarrollo de actividades culturales (NC/002 Manual de procedimiento de los centros, Enero de 2011)

Slide 56

a) Un público general no especializado. Atenderemos esta diversidad a través de una programación y de unas actividades complementarias. b) Al visitante habitual del Instituto Cervantes Gente del barrio (mujeres entre 45 y 70 años). Estudiantes de lengua y cultura hispana Universitarios Personas de distinta formación con interés por otros ámbitos. c) Al visitante potencial o nuevo del Instituto Cervantes Estudiantes de escuelas de primaria y secundaria Estudiantes de escuelas de hostelería. Estudiantes de alimentación y tecnología de los alimentos. Profesionales de la restauración: restauradores, chefs. Estudiantes de Bellas Artes. Teóricos, investigadores y críticos.

Slide 57

Los artistas que se integran en este proyecto no sólo participan a título individual, se inscriben en formas de colaboración, comunicación e intercambio. Son miembros de colectivos, trabajan en grupo o forman parejas artísticas, actúan de mediadores y gestores a la vez que desarrollan su propio trabajo creativo. Hemos pretendido que las obras se inserten en una red donde se exploran límites, acuerdos y desacuerdos, donde se cree una base comunicativa y de intercambios y donde el público se incorpore de modo activo a las actividades.

Slide 58

¡Muchas gracias por vuestra atención! Fin.

Summary: sabores y lenguas

Tags: sabores y lenguas grupo 5 master gestion cultural

URL:
More by this User
Most Viewed