|
|
Ten Key Factors that Influence Successful Bilingualism and Multilingualism Tracey Tokuhama-Espinosa, Ph.D. Instituto de Enseñanza y Aprendizaje (IDEA) Universidad San Francisco de Quito, Ecuador Know-it-all passport Geneva-Lausanne November 1-2, 2011
Today’s focus Background Identify key questions that relate to foreign language learning. Game: Myths of Multilingualism State of the research Questions and general discussion
Background Master’s from Harvard University in International Education and Development and doctorate (Ph.D.) from Capella University (cross-disciplinary approach comparing findings in neuroscience, psychology, pedagogy, cultural anthropology and linguistics). Director of the Institute for Research and Educational Development, Universidad San Francisco de Quito, Ecuador. Author of Raising Multilingual Children (2001), The Multilingual Mind (2003), and Living Languages (2008). Teacher (pre-kindergarten through university) with 22 years of comparative research based on family case studies (Japan, Ecuador, USA, Canada, France, Switzerland, Germany). Three children (raised in English, Spanish, German and French).
Cognitive benefits: Social benefits: Economic benefits: Personal benefits: Communication benefits: Cultural benefits: Academic benefits: The Benefits of Bilingualism that Transfer to Trilingualism Enhanced higher thinking skills (metalinguistic awareness, creativity, sensitivity to communication). Integration, appreciation of other cultures Marketability of bilingual skills, government- and business- recognized need. Psychological well-being, self confidence, sense of belonging, enhanced identity with roots. Literacy in three languages enables access to wider literature and a wider communication network of family, international links. Greater tolerance, less racism, bigger intercultural sense. Easier to learn the third language, increased curriculum achievement--impact on other subjects. Linguist John Maher, of International Christian University in Tokyo (2002). “The Practical Linguist: Make the most of the bilingual advantage.” The Daily Yomiuri. Japan. Reformatted by Tokuhama-Espinosa 2005.
Bilingual children learn have higher levels of abstraction at earlier ages than monolinguals. (1) Bilinguals learn to manage language rules at an earlier age than monolinguals. (2) Bilinguals learn to inihibit (ignore information calling for attention) earlier and with faster speed thab monolinguals, which directly relates to executive funtions (3). Bilinguals use more of their brians than monolinguals (3). Bilinguals have greater working memory than monolinguals (4). (Neuro)linguistics: Benefits of bilingualism 1. Suzanne Flynn professor of linguistics and second-language acquisition at the Massachusetts Institute of Technology; Ellen Bialystok, professor of psychology at York University in Toronto. 2. Adele Diamond, director of the Center for Developmental Cognitive Neuroscience at the University of Massachusetts Medical School in Waltham. 3. Patricia Kuhl of the University of Washington . 4. Baddleley.
Our findings suggest that early bilingualism offers no disadvantages; on the contrary, young bilinguals may be afforded a linguistic and a cognitive advantage. Early dual language exposure is also key to skilled reading acquisition. Moreover, learning to read in two languages may afford an advantage to children from monolingual homes in key phoneme awareness skills vital to reading success. No disadvantages… Petitto & Dunbar, MBE/Harvard, October 6-8, 2004; Page 7 of 20
…the study of the relationship between the brain and multilingualism is a very promising field indeed…Spectacular results include that in multilingual brains the onset of Alzheimer disease may be postponed by four years; multilingual brains process language differently; multilingual brains are different with respects to the way individuals have become bilingual. Research has shown that… Ellen Bialystok (Toronto), Jubin Abutalebi (Milano) and Katrien Mondt (Brussels) as cited in Pettito & Dunbar, 2009.
Family Language Goals We want our child to ____ speak well enough to be able to play with other children her/his age. ____ speak well enough to visit with our relatives in X country. ____ speak well enough to be successful in school. ____ read in both his/her first and second languages. ____ read and write in both his/her first and second languages. ____ eventually read and write at university level in both languages. ____ eventually be able to work in either language (understand, speak, read and write with equal ability).
Language Learner Profile Pre-referral questions: Can difficulties be explained by normal L2 acquisition process (length of time needed)? Are there any emotional problems/culture shock involved? Can problems be explained according to cross-cultural interference? Is there a significant gap between oral fluency and level of literacy? How does student’s performance compare with similar L2 learners at same grade level?
1. Timing (Windows of Opportunity) 2. Aptitude 3. Motivation 4. Strategy 5. Consistency 6. Oportunity and support (home, school, community) 7. Linguistic and historic relationship between languages 8. Silblings 9. Gender 10. Hand-use as a refleciton of cerebral dominance for languages 11. …and…? The Ten Key Factors
Do you believe the statement is true or false? Why? (Origins: Statements made by teachers, doctors and parents I met while doing my research.) True and False Quiz
By learning more than one language a child can suffer brain overload. True or False? Nitsch, C., Franceschini, R., Lüdi, G., Radü, E.-W., 2006; Hirsch, 1997.
Some languages are easier to learn than others. True or False? Baker, 2004; Pinker, 2000.
Bilinguals are more creative than monolinguals. True or False? Ricardelli, 1992
Bilingualism can cause problems such as stuttering and dyslexia. True or False? Harley 1989; McLaughlin 1992.
It is impossible for an adult to learn a new language as fast as a child. True or False? Harley 1989; McLaughlin 1992.
It is impossible for an adult to learn a new language without an accent. True or False? Harley 1989; McLaughlin 1992.
True or False? When a child learns his languages from birth he is effectively learning them as two first languages.
Where are languages in the bilingual brain? Languages are separate and don’t overlap (“firewall model”). The second language is learned “on top of” the first. The two languages are separate but overlap in some areas (“overlap hypothesis”).
We found that bilingual adults exposed to two languages before age 5, process their two languages in overlapping language areas within the left hemisphere and, crucially, the same language areas universally observed in monolinguals… Overlap theory Petitto & Dunbar, MBE/Harvard, October 6-8, 2004; Page 6 of 20
Children who experience early, extensive, and systematic exposure to both of their languages quickly grasp the fundamentals of both of their languages and in a manner virtually identical to that of monolingual language learners. As adults, these bilingual individuals, in addition to their good behavioral performance on language tasks, also show that their brains are processing their two languages in a similar manner, and virtually identical to monolingual adults. Petitto & Dunbar, MBE/Harvard, October 6-8, 2004; Page 7 of 20
Brain scans show that people brought up bilingual from birth have languages in the same area of the brain as monolinguals. People who learn languages after the first seven months or so actually use different areas for processing sounds, or simply do not perceive sounds which are not representative in their native language at all. Two languages in one brain: Kovelman, Baker, and Petitto, 2008; Fennell, Byers-Heinlein & Werker, 2006.
However, later-exposed bilinguals exhibit more bilateral activation, recruit more distributed frontal lobe tissue, including working memory and inhibitory areas, and frequently exhibit more cognitive effort as measured in analyses of their greater errors on the language behavioral tasks during scanning (Kim et al.; Wartenburger et al.; Weber-Fox & Neville; Perani et al., 1996). Thus, later bilingual exposure does change the typical pattern of the brain's neural organization for language processing, but early bilingual exposure does not. Petitto & Dunbar, MBE/Harvard, October 6-8, 2004; Page 6 of 20
“…early bilingual exposure yields a phonetic processing “bilingual advantage” (Norton, Baker & Petitto, 2003). Relative to monolinguals, bilingual babies show an increased sensitivity to a greater range of phonetic contrasts, and an extended developmental window of sensitivity for perceiving these phonetic contrasts relative to monolingual children…” Petitto & Dunbar, MBE/Harvard, October 6-8, 2004; Page 4-5 of 20
True or False? All people have the same area of their brain to speak different languages.
“Humans have a unique ability to learn more than one language-a skill that is thought to be mediated by functional (rather than structural) plastic changes in the brain. Here we show that learning a second language increases the density of grey matter in the left inferior parietal cortex and that the degree of structural reorganization in this region is modulated by the proficiency attained and the age at acquisition. This relation between grey-matter density and performance may represent a general principle of brain organization.” Mechelli, A. and J. T. Crinion and U. Noppeney and J. Ashburner and R. S. Frackowiak and C. J. Price (2004).
True or False? It is not recommended that children learn literacy skills in two languages simultaneously.
“These findings further suggest that bilingual children should not experience difficulty with phonological word segmentation in two languages at the same time, a capacity that is crucial for language learning and, especially, for successful reading acquisition in two languages…” Petitto & Dunbar, MBE/Harvard, October 6-8, 2004; Page 5 of 20
“…children from monolingual homes in bilingual schools were better readers than language/age-matched monolingual children in monolingual schools…” Petitto & Dunbar, MBE/Harvard, October 6-8, 2004; Page 7 of 20
Multiliteracy Skills Understand the use of the written word Learn the phonemic alphabet Acknowledge exceptions in sound to letter relation Acknowledge exceptions between languages Practice: Familiarity, Repetition and Frequency
1. Cummins (1981); 2. Gibbins (1999); 3. Corson (1993, 1995)
Full mastery of the new (later-exposed) language needs to occur in highly systematic and multiple contexts that are richly varied involving both home and community and, remarkably, can not be achieved through classroom instruction alone. Petitto & Dunbar, MBE/Harvard, October 6-8, 2004; Page 8 of 20
The general research findings examining trilinguals brains to date point to no pattern for multilingualism. True or False? Nitsch, Franceschini, Lüdi, Radü, n/d
True or False? Multilinguals are shown to be faster at working memory tasks than monolinguals. Baddeley, 2001
Bilingual students achieve higher results on English-language proficiency tests than their Anglophone, monolingual peers. True or False? Cenoz & Lindsay, 1994
A nine-year-old has the same size brain as an adult; therefore they learn foreign languages in the same way. True or False? Suddath, Christison, Torrey, Casanova & Weinberger, 1990.
The more languages you know, the easier it gets to learn an additional one. True or False? Government of Canada, 2003; University of Oxford, 2003
The quality of the first language impacts the quality of the second language, and the quality of the third language depends on the quality of the second language. True and False? Cenoz & Lindsay, 1994
Speaker’s level of proficiency: “There is a general consensus among researchers that language transfer is more likely to occur at lower levels of proficiency”_ when they use L1 or L2 to fill in language gaps in L3.
The Mother Tongue Dilemma The questions: Can a child develop strong second language skills if they have a weak mother tongue (as in when they come from poorer backgrounds and have not been properly schooled in the home language)? “Amount of exposure has a strong effect on the likelihood of both positive and negative language transfer…”1 Part of the answer: [Language] learners who have highly developed language skills (such as reading, writing and richness of vocabulary) in their native language will most likely find that these skills facilitate second language acquisition…”2 1. Dewaele, J. (2001). “Activation or inhibition? The interaction of L1, L2 and L3 on the language mode continuum”; 2. Odlin, T. (1989). Language transfer. Cambridge, UK: Cambridge University Press. .
Most of the world is monolingual. True or False? Nitsch, 2004
A child should first study his native language, then after he has mastered this, then learn a new one. A child who learns two languages simultaneously will be confused and have lower intelligence. A child with two languages will never feel completely secure in either. A bilingual child will always have identity problems and feel a lack of belonging to his cultures because he will never fully be a part of either. Bilinguals tend to translate from the weaker language to the stronger. True bilinguals never mix their languages. Myths… Gutierrez, s.f.; Kandolf, 1998; Narváez, 2009
All people who are bilingual from birth make excellent translators. True bilinguals never confuse their languages; if they do, they are actually semi-linguals. There are some language programs which can actually teach foreign languages in a matter of weeks or evn days, which means there is no reason, except for lack of motivation, that many people take years to learn another languaes. The ability to learn a foreign language is directly related to the level of intelligence of an individual. Bilinguals have split personalities. Older people can never become fully bilingual. Myths…. Gutierrez, s.f.; Kandolf, 1998; Narváez, 2009
The Ten Key Factors influencing successful bilingualism and multilingualism
1. Timing (Windows of Opportunity) 2. Aptitude 3. Motivation 4. Strategy 5. Consistency 6. Opprotunity and support (home, school, community) 7. Linguistic and historic relationship between languages 8. Silblings 9. Gender 10. Hand-use as a refleciton of cerebral dominance for languages 11. …and…? The Ten Key Factors
1. First: 0 a 9 months (A window-and-a-half: 9 a 24-30 months) 2. Second : 4 a 8 years 3. Third: 8 years + (from old-age and back) Language Milestones* 2-3 Normal Mixing Stage 3-4 Labeling of Languages 5+ Cognizant of “translation concept” 4-10 “syntactic conservationism” *Remember that children can vary by as much as a year in either direction related to language development! 1. The Windows of Opportunity
1. Cummins (1981); 2. Gibbins (1999); 3. Corson (1993, 1995)
Something one is born with Approximately 10% of the population Measuring MFLAT Gardner’s definition of “Intelligence” Levine’s neurodevelopmental constructs 2. Aptitude
Internal vs. External Positive vs. Negative 3. Motivation
Seven most practiced strategies Do not have to be simple They should be consistent (especially for younger children). 4. Strategy 5. Consistency
Sample Strategies
How many times a day does the child have the chance to use the target language(s) in a given day? At Home In School Within the Community Who takes responsibility for language learning? (The Child himself? The School? The Community? The Family?) 6. Opportuniy and Support
“Historical” vs. “Linguistic” relationships and languages Language Sub-Families Families Related languages are easier to learn. 7. Linguistic and historic relationship between languages
Proto-Indo-European Lenguages Indo-Iraní Iraní (Persa, Kurdo) Indo-Aryan (Hindú, Urdu, Bengalí, Nepalés) Indo-Europeas Románicas (Francés, Español, Portugués, Italiano, Rumano) Holandés (Alemán, Inglés, Holandés, Danés, Sueco) Checa-Eslovaco (Checa, Eslovaco, Polaco, Serbo-Croata, Ucraniano, Ruso) Celta (Gaélico, Galés) Báltico (Lituano, Letón) Griego Albano Armenio Other European languages Ugrofinés (Finlandés, Húngaro, Estonio) Vasco Caucásico (Georgiano, Chechenio) Sample language families (Europe)
African languages Afro-Asian Semita (Árabe, Hebreo) Chádica Berebere Cushitic Egipcio Nilo-Sahariana (Masai) Niger-Congo Yoruba Bantú (Suahilí, Bantu) Khoisan (Nama) Sample language families (Africa)
Asian Pacific languages Dravídica (Tamil) Munda (Khmer, Vietnamita) Burushaski Altaico (Mongol, Turco, Tungús) Japonés Coreano Sino-Tibetano (Chino, Tibetano, Birmano) Thaís (Tailandés) Austroneasiano (Malayo, Bahasa, Hawaiano, Tagalos) Papua Aborigen Australiano Sample language families (Asia)
American languages Esquimal - Aleuta (Inuit, Groenlándico) Na-Deme Athabasken (Navajo) Algonquino (Otras lenguas indias nativas americanas) Iroquoian Siouan Uto-Azteca (Náhuatl , Quechua ) Quechua Tupí-Guaraní Jívaro Ticuna Sample language families (America)
Linguistic typologies Based on Greenberg, 1966, Typological Ensembles
There are roughly 2,500-6,000 lanagues in the world. The twelve most widely spoken languages with approximate number of native speakers are the following, totaling a little more than half of the world’s population: Native languages speakers
Positive influences Negative influences 8. Silblings
Are there differences between boys and girls (men and women) related to language? How are these measured? What does this imply in terms of children learning foreign languages? 9. Gender
Reflection of cerebral dominance 95% of right-handed people and 70% of left handed people are left hemisphere dominant for languages. What does this mean for teaching materials that are developed “for the majority”? 10. Hemispheric dominance for languages
11. What other factor is missing?
1. Timing and The Windows of Opportunity 2. Aptitude for Foreign Languages 3. Motivation 4. Strategy 5. Consistency 6. Opportunity and Support (Home, School and Community) 7. Language Typology and Similarities 8. Siblings 9. Gender 10. Hand Use 11. ???? The Ten Key Factors in Raising Multilingual Children Tokuhama-Espinosa, 2000
The Facts and Studies The single most important factor influencing successful language learning is the teacher. Cenoz and Lindsay (1994) highlight the important role of the teacher. 1. UNESCO. (July-Sept. 2003). The mother-tongue dilemma. Education Today Newsletter 2. Aarts and Verrhoeven (1999). "Literacy Attained in a Second Language Submersion Context." Applied Psycholinguistics 20(3): 377-394.). 3. Cenoz, J. and D. Lindsay (1994). "Teaching English in Primary School: A Project To Introduce a Third Language to Eight Year Olds." Language and Education 8(4): 201-210.
Program design should include: Ongoing assessment using multiple measures. Integrated schooling (all language learners together) High expectations by teachers Equal status of languages Healthy parent involvement Continuous staff development Second language taught through academic content Critical thinking across language program Activation of students' prior knowledge Respect for students' home language and culture Cooperative learning Interactive and discovery learning Intense and meaningful cognitive/academic development
Guidelines for Assessing Bilingual and Trillingual Children Assessment must be developmentally and culturally appropriate. The child's bilingual linguistic background must be taken into consideration in any authentic assessment of oral language proficiency. Bilingualism is a complex concept and includes individuals with a broad range of speaking, reading, writing, and comprehending abilities in each language. Furthermore, these abilities are constantly in flux. A fully contextual account of the child's language skills requires the involvement of parents and family members, the students themselves, teachers, and staff in providing a detailed picture of the context of language learning and the resources that are available to the child (Nissani, 1990). What is called for is a description of the child's language environment, of the extent to which significant others-adults or children-provide language assistance by modeling, expanding, restating, repeating, questioning, prompting, negotiating meaning, cueing, pausing, praising, and providing visual and other supports. Assessment of the child needs to take into account the entire context in which the child is learning and developing.
Seven observations of good multilingual programs* First, successful multilingual programs start foreign language instruction early, normally in elementary school. Second, successful multilingual programs teach through coherent, well-articulated frameworks, which are careful to scaffold their learning in a developmental style. Third, the successful multilingual schools typically enjoy strong leadership, and have enthusiastic backing from key stakeholders. Fourth, successful multilingual programs teach languages as core subjects, (unlike the American tendency to make foreign languages electives). *Elizabeth Clayton, Center for Applied Linguistics
Fifth, successful multilingual school teachers receive rigorous preparation and are trained how to manage students from different language backgrounds. They also make language a priority, giving it equal status with prestigious courses like Math, Physics and Core Language. Sixth, good multilingual programs creatively use technology in the classroom to increase interaction with native language speakers. Seventh, successful multilingual schools offered support for heritage language, or the child’s mother tongue
Ten additional characteristics of successful multilingual schools* Successful multilingual schools ensure that language basics, including phonemic awareness, phonic fluency, age appropriate vocabulary, text comprehension and grammar are taught explicitly. They emphasize good oral skills and encourage active, authentic language use by students. Successful multilingual schools integrate the student’s family in a positive way. Tracey Tokuhama-Espinosa, 2008
They use a variety of assessment tools and consider the product, the process and the progress of the student. Some of the most successful schools use thematic syllabi and work within dual-immersion structures in which all students take pride in their home language while learning a second or third. The most successful schools conduct linguistic and ethnic audits and know their clients (students) well. When possible, they hire staff that speak the home languages of the families they serve and make every effort to keep clear channels of communication.
Successful schools conduct regular teacher training to ensure that teachers keep an up to date toolbox of activities handy. They also have high expectations of their students. The best multilingual schools allow a portion of their budget to be invested in multilingual materials and media. Successful multilingual schools do their best to create a significant learning experiences, which relate new information to prior knowledge, and give students a certain level of autonomy (control and choice).
Questions? Thank you for coming!
Aarts, R. and L. Verrhoeven (1999). Literacy attained in a second language submersion context. Applied Psycholinguistics 20(3), 377-394. Abdelrazak, M. (2001). Towards more effective supplementary and mother-tongue schools. London: Resource Unit. Abedi, J. (2002). Standardized Achievement Tests and English Language Learners. Psychometric Issues Educational Assessment 8, 231–257. Abramson, S., Seda, I. & Johnson, C. (1990). Literacy development in a multilingual kindergarten classroom. Childhood Education, 67, 68-72. Abu-Rabia, S. & S. Kehat. (2004). The critical period for second language Adolphs, R., Tranel, D. & Buchanan, T.W. (2005). Amygdala damage impairs Alario,F., Xavier, N.O., Schiller,K., Domoto-Reilly& Caramazza, A. (2003). The Alexander,D., Kane, G. & Premack, D. (2004). Language and systems of symbols. Science 304(5670), 516–518. References
Allen, R. (2002). Honing the tools of instruction: How research can improve teaching for the 21st century. Curriculum Update 8, 1-3. Alvarez, R. P., Holcomb, P. J. & Grainge, J. (2003). Accessing word meaning in and semantic processes during children’s language development. Journal of Cognitive Neuroscience, 16(7),1302–1318. Andrews, L. (2002). Curriculum development for multicultural and multilingual Angelova, M., Gunawardena, D: & Volk, D. (2006). Peer teaching and learning: Araceli Ortiz de Urbiana, A. (2006). In praise of multilingualism. UNESCO Archibald, J., Roy, S. Harmel, S. & Jesney, K. (2004). A review of the literature Argyris,K., Stringaris,N.C, Medford, V. Giampietro,M.J., Brammer,M & Asher, J. J., & Price, B. S. (1967). The learning strategy of a total physical response: Some age differences. Child Development, 38, 1219-1227. Atkins, B. T. S. & Varantola, K. (1998). Language learners using dictionaries: The final report of the EURALEX- and AILA-sponsored Research Project into Dictionary Use. In Using dictionaries: Studies of dictionary use by language learners and translators, ed. Atkins B. T. S. Tübingen: Niemeyer.
Baddeley, A. (2003). Working memory and language: An overview. Journal of Baker, C. (2000). The care and education of young bilinguals. An introduction for professionals. Clevedon: Multilingual Matters. Baker, C. (2004). A parent’s and teacher’s guide to bilingualism. Clevendon, UK: Multilingual Matters, Ltd. Baker, P. & Eversley, J. (Eds). (2000). Multilingual capital: The languages of London's schoolchildren and their relevance to economic, social and educational policies. London: Battlebridge Publications. Balconi, M. (2010). Neuropsychology of communication. Springer. Barell, J. (2003). Developing more curious minds. Alexandria: Association for Supervision and Curriculum Development. Barlow, D. (2004). Tongue-tied: The lives of multilingual children in public education. Education Digest 70(4), 77–78. Barnes, A. (2005). A passion for languages: motivation and preparation to teach modern foreign languages in eight cohorts of beginning teachers.” Research Papers in Education 20(4), 349–369.
Barriere, I. (2003). The Pioneering Work of Marcé (1856) on the distinction between speech and writing.” Brain and Language, 87(1), 147. Barron-Hauwaert, S. (2003). Trilingualism: A study of children growing up with Battro, A. M., & Denham, P.J. Pensamiento crítico. (Argentina: Papers Editor, 2003); http://www.byd.com.ar/ed6www4.htm Beebe, R.M., Leonard, K. (1994 Jan). Second language learning in a social context. CAL Digest on foreign language education. EDO-FL-94-05 Bernard, J. & Grandcolas, B. (2001). Apprendre une troisième langue quand on est bilingue: le français chez un locuteur anglo-espagnol. Paris: Aile 14, 111-113. Berninger, V.W., Abbott, R. D. & J. Jones. Early development of language by hand: composing, reading, listening, and speaking connections; three letter-writing modes; and fast mapping in spelling. Developmental Neuropsychology, 29(1), 61–92. Best, C.T. (1994). The emergence of native-language phonological influences in infants: A perceptual assimilation model. In J.C. Goodman and H.C. Nusbaum (ed.), The Development of Speech Perception: The Transition from Speech Sounds to Spoken Words. Cambridge, MA: MIT Press. 167-224. Bhatia,T.K. & Ritchie, W.C. (2006). Handbook of bilingualism. Oxford: Blackwell Publishing. Bialystok, E., (Ed.) (2000). Language processing in bilingual children. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Bialystok, E., Craik, F. I. M. Klein, R. & Viswanathan, M. (2004). Bilingualism, aging, and cognitive control: Evidence from the Simon task. Psychology and Aging 19, 290–303. Billingsley-Marshall, R.L.,Simos,P.G. & Papanicolaou, A.C: (2004). Reliability and validity of functional neuroimaging techniques for identifying language-critical areas in children and adults. Developmental Neuropsychology, 26(2), 541–563. Boroditsky, L. (2001). Does language shape thought?: Mandarin and English speaker’s conceptions of time. Cognitive Psychology 43, 1–22. Borowsky, R., Owen,W., Wile,T., Friesen, C.K. Martin, J.L.& Sarty, G.E. (2005). Neuroimaging of language processes: fmri of silent and overt lexical processing and the promise of multiple process imaging in single brain studies. Canadian Association of Radiologists Journal 56(4), 204–213. Bradford, J.D., Ann L. Brown, & Rodney R. Cocking. (Eds.) (2000). How people learn: Brain, mind, experience, and school, expanded edition. Washington D.C.: Nacional Academy Press. Bragdon, A.D., & Gamon, D. (2000). Brains that work a little bit differently: Recent discoveries about common mental diversities. Cape Cod, MA: The Brainworks Center. Brandt, R. (2000). Education in a new era. Alexandria: Association for Supervision and Curriculum Development. Chapter 6: “Assessment in education, where have we been? Where are we headed?” Burgess, P. (2007). executive functions group leader. Institute of Cognitive Neuroscience, London. Retrieved from http://www.icn.ucl.ac.uk/ Research-Groups/Executive-Functions-Group/index.php on May 10.
Butterworth, B., Cappelletti, M., & Kopelman, M. (2001). Category Specificity in Reading and Writing: The Case of Number Words.” Nature Neuroscience, 4(8), 784. Calderon, M. E. &Rowe, L.M. (2003). Designing and implementing two-way bilingual programs. Thousand Oaks,CA: Corwin Press. Campbell, L., & T. E. Smith, T.E: (2004). A meta-analytic review of gender variations in children’s language use: talkativeness, affiliative speech, and assertive speech. Developmental Psychology 40(6), 993–1027. Carroll, J.B. & Sapon, S. (2000). .Modern Language Aptitude Test (MlaT): Manual. San Antonio,TX: The Psychological Corporation. Republished by Second Language Testing,Inc.,www.2LTI.com,1959/2000. Cazden, C. B. (1984). Effective instructional practices in bilingual education. Research review commissioned by the National Institute of Education. (ERIC Document Reproduction Service No. ED 249 768). Cazden, C. B., & Snow, C. E. (Eds.). (1990). English plus: Issues in bilingual education. The ANNALS of the American Academy of Political and Social Sciences, 508. (Also published as a separate volume by Newbury Park, CA: Sage.) Cazden, C.B. (1991). Language minority education in the United States: Implications of the Ramirea Report. Educational Practice Report 3. Cambridge: Harvard Graduate School of Education, National Center for Reserarch on Cultural Diversity and Second Language Learning.
Cenoz, J. (1996). Learning a third language: Basque, Spanish and English. Spanish in contact: Issues in bilingualism. A. Roca, & Jensen, John B. Somerville, Cascadilla: 13-27. Cenoz, J. (2003). The additive effect of bilingualism on third language acquisition: A review. International Journal of Bilingualism, 7(1), 18–71. Cenoz, J. & F. Genesee, Eds. (1998). Beyond bilingualism. Multilingualism and multilingual education. Clevedon UK: Multilingual Matters. Cenoz, J. & Lindsay, D. (1994). Teaching English in primary school: A project to introduce a third language to eight year olds. Language and Education 8(4), 201-210. Cenoz, J. (2003). The effect of linguistic distance, L2 status and age on cross-linguistic influence in third language acquisition. In J.Cenoz, B. Hufeisen and U. Jessner, (Eds.)., Cross-linguistic influence in third language acquisition: Psycholinguistic Perspectives, (pp.8–20). North York, ON: Multilingual Matters. Cenoz, J. and Jessner, U. (eds.) (2000). English in Europe: The acquisition of a third language. Clevedon, UK: Multilingual Matters Ltd. Cenoz, J. Hufeisen, B. & Jessner, U. (ed). (2003). The multilingual lexicon. Kluwer Academic Publishers.
Cenoz, J., Hufeisen, B. & Jessner, U. (2001). Towards trilingual education. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 4(1), 1-10. Cenoz, J., Hufeisen, B. & Jessner, U. (Ed.). (2003). The multilingual lexicon. Kluwer Academic Publishers. Chenhappa, S., Bhat,S. & Padakannaya, P. (2004). Reading and writing skills in multilingual/multiliterate aphasics: two case studies. Reading and Writing: An Interdisciplinary Journal 17(1-2), 121–135. Cheuk, D. K. L., Wong, V. & Leung, G. M. (2005). Multilingual home environment and specific language impairment: a case–control study in chinese children. Paediatric and Perinatal Epidemiology,19(4), 303–314. Childs, M.R. (2002 mar). The practical linguist: Make the most of the bilingual advantage. The Daily Yomiuri. Japan. Chomsky, N. & Fitch, W.T (2002). the faculty of language: what is it, who has it, and how did it evolve?” Science, 298(5598), 1569–1580. Christian, D., Howard, E.R. & Loeb, M.I. (2000). Bilingualism for all: two-way immersion education in the united states: theory into practice. Columbus, OH: The Ohio State University. Christian, D., Pufahl, I., & Rhodes, N.C. (2005 Nov). Fostering foreign language proficiency: what the U.S. can learn from other countries. Phi Delta Kappan, 226–228.
Cline, T., Ganschow, L. & Reason, R. (2000). Multilingualism and dyslexia including the teaching of modern foreign languages. Dyslexia, 6(2), 85–86. Cloud, N., Genesee, F. &Hamayan, E. (2000). Dual language instruction: a handbook for enriched education. Boston: Heinle and Heinle. Clyne, M. & P. Cassia (1999). Trilingualism, immigration and relatedness of language. ITL Review of Applied Linguistics 123-124: 57-78. Coggins, P.E., Kennedy,T.J. & Armstrong, T.A. (2004). Bilingual corpus callosum variability. brain and language, 89(1), 69–75. Cohen, L., Lehericy, S., Chochon, F. Lemer, C. Rivaud, S. & Dehaene, S. (2002). Language-specific tuning of visual cortex? functional properties of the visual word form area. Brain: A Journal of Neurology125(5),1054–1069. Collier, V. & Thomas, W.P. (1997). School effectiveness for language minority students. Washington D.C.: National Clearinghouse for Bilingual Education. http://www.ncbe.gwu.edu/ncbepubs/resource/effectiveness/thomas-collier97.pdf Collier, V.P. (1995 Fall). Acquiring a second language for school. Directions in Language & Education, National Clearinghouse for Bilingual Education, 4(1).
Collier, V.P. (1995). Acquiring a second language for school. Directions in language & education, 1 (4). National Clearinghouse for Bilingual Education. Collier, V. (1995). Promoting academic success for ESL students. New Jersey:TESOL-BE. Conboy, B.T. & Mills, D. L. (2006). Two languages, one developing brain: event-related potentials to words in bilingual toddlers. Developmental Science, 9(1), F1. Cook, V. (1995). Multi-competence and the learning of many languages. In M. Bensousannan, I. Kreindler, & E. Aogain (Eds.), Multilingualism and language learning: 8, 2. Language, Culture and Curriculum (pp.93-98). Clevendon, UK: Multilingual Matters. Corder, S. (1983). A role for the mother tongue. In S. Gass & L. Selinker (Eds.), Language transfer in language learning (pp.85-97). Rowley, MA: Newbury House. Corson, D. (2001). Language diversity and education. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates. Costa, A., Kovacic, D. Franck, J. & Caramazza, A. (2003). On the autonomy of the grammatical gender systems of the two languages of a bilingual. Bilingualism: Language and Cognition 6, 81–200. Crago, M., Eriks-Brophy, A., Pesco, D., & McAlpine, L. (1997). Culturally based miscommunication in classroom interaction. Language, Speech and Hearing Services in Schools, 28, 245-254. Crandall, J. (1992). Content-centered learning in the United States. Annual Review of Applied Linguistics, 13, 111-127.
Cromdal, J. (1999). Childhood bilingualism and metalinguistic skills: Analysis and control in young Swedish-English bilinguals. Applied Psycholinguistics 20(1), 1-20. Cruickshank, K. (2004). Literacy in Multilingual Contexts: Change in Teenagers’ Reading and Writing. Language and Education, 18(6), 459–473. Crystal, D. (1997). English as a global language. Cambridge: Cambridge University Press. Cummins, J. (1992) Language proficiency, bilingualism, and academic achievement. In P.A. Richard-Amoto & M. A. Snow (eds), The multicultural classroom: Readings for content-area teachers. Reading: Addison Wesley. Cummins, J. (1996). Negotiating identities: Education for empowerment in a diverse society. Ontario, CA: California Association for Bilingual Education. Cummins, J. (2000). Language, power and pedagogy: Bilingual children in the crossfire. Clevedon: Multilingual Matters Ltd. Cummins, J. (2001 April) Language, power, and pedagogy: Bilingual children in the crossfire. Bilingual Education and Bilingualism, 23. Cummins, J. (2001). Instructional conditions for trilingual development. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 4(1), 61-75. Dagenais, D. & Day, E. (1998). Classroom language experiences of trilingual children in french immersion.” Canadian Modern Language Review, 54(3), 376–393.
Damico, J.S., Smith, M., & Augustine, L. (1995). Multicultural populations and language disorders. In M.D. Smith & J.S. Damico (Eds.) Childhood language disorders (pp. 272-299). New York: Theme Medical Publishers. Daniels, H.& Bizar, M. (1998). Methods that matter: Six structures for best practice classrooms. Maine: Stenhouse. David, A.S. (2007). Deriving meaning: distinct neural mechanisms for De Angelis, G., & S. Selinker, L. (2001). Interlanguage transfer and competing linguistic systems in the multilingual mind. In J. Cenoz, B. Hufeisen, & U. Jessner (Eds.), Cross-linguistic influence in this language acquisition: Psycholinguistic perspectives (pp.42-58). Clevedon, UK: Multilingual Matters. De Avila, E. (1990). Assessment of language minority students: Political, technical, practical and moral imperatives. Proceedings of the First Research Symposium on Limited English Proficient Student Issues. OBEMLA. http://www.ncbe.gwu.edu/ncbepubs/symposia/first/assessment.htm De Bot & Kroll, J.K. (2002). Psycholinguistics. In N.Schmitt,ed., Applied linguistics. London: Oxford University Press: London. Dehaene-Lambertz, G., S. Dehaene, and L. Hertz-Pannier, (2002). Functional neuroimaging of speech perception in infants. Science, 298(5600), 2013–2015. Dewaele, J. (2001). Activation or inhibition? The interaction of L1, L2 and L3 on the language mode continuum. In J. Cenoz, B. Hufeisen, & U. Jessner (Eds.), Cross-linguistic influence on thid language acquisition: Psycholonguistic perspectives (pp.69-89). Clevedon, UK: Multilingal Matters.
Dewaele,J. (2002). Psychological and sociodemographic correlates of communicative anxiety in L2 and L3 production. International Journal of Bilingualism 6, 1. Dickinson, D., McCabe, A. Clark-Chiarelli,N.& Wolf, A. (2004). Cross-language transfer of phonological awareness in low-income Spanish and English bilingual preschool children. Applied Psycholinguistics 25, 323–347. Dominguez de Ramírez, R., & Shapiro, E. (2006). Curriculum-based measurement and the evaluation of reading skills of Spanish-speaking English language learners in bilingual education classrooms. School Psychology Review, 35(3), 356–369. Dörnyei, Z. (2005). The psychology of the language learner: individual differences in second language acquisition. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates. Dorsaint-Pierre, P., Watkins, N.Lerch, B. & Zatorre, R. J. (2006). Asymmetries of the planum temporale and Heschl’s gyrus: Relationship to language lateralization. Brain: A Journal of Neurology, 129(5), 1164–1176. Drack, R.Lee,R., C. J. & Wagner, A. D. (1999). convergent cortical representation of semantic processing in bilinguals. Brain and Language, 70(3), 347–363. Dweck, C. (1986). Motivational processes affecting learning. American Psychologist, 41 (10), 1040-1048. Early, M. (2002). From literacy to multiliteracies: designing learning environments for knowledge generation within the new economy. Ontario: Social Science and Humanities Research Council of Canada.
Ecke, P. (2001). Lexical retrieval in a third language: Evidence from errors and tip-of-the-tongue states. In J. Cenoz, B. Hufeisen, & U. Jessner (Eds.), Cross-linguistic influence on thid language acquisition: Psycholonguistic perspectives (pp.69-89). Clevedon, UK: Multilingal Matters. Edelsky, C. (1994). With literacy and justice for all: Rethinking the social in language and education, 2nd Ed. London: Taylor & Francis. Edwards, V. (1998) The Tower of Babel: Teaching and learning in multilingual classrooms. Stoke-on-Trent: Trentham Books (further reading) Eisenstein, M,& Starbuck, R.J. (1989). The effect of emotional investment in L2 production. In Variation in second language acquisition: Volume II. Psycholinguistic issues. Clevedon: Newbury House. Elston-Güttler, K.E., Paulmann, S. & Kotz, S.A. (2005). Who’s in control? Proficiency and L1 influence on L2 processing.” Journal of Cognitive Neuroscience17(10), 1593–1610. Ennis, R. (1992). Critical thinking: What is it? Proceedings of the Forty-Eighth Annual Meeting of the Philosophy of Education Society Denver, Colorado, March 27-30. Everatt, J., Smythe, I., Ocampo, D. & .Gyarmathy, E. (2004). Issues in the assessment of literacy-related difficulties across language backgrounds: a cross-linguistic comparison.” Journal of Research in Reading 27(2), 141–151.
Fabbro, F. (2001). The bilingual brain: cerebral representation of languages. Brain and Language79(2), 211–222. Facione, P. (2003). Mesa Redonda, Universidad Central de Chile. http://www.ucentral.cl/Sitio%20web%202003/htm%20mr/mr-pensamiento%20critico.htm Fiez, A. J. (2000). Sound and Meaning: How Native Language Affects Reading Strategies.” Nature Neuroscience3(1), 3. Fink, L. D. (2003). Creating significant learning experiences. NJ: Jossey-Bass. Finkbeiner, M., Almeida, J.Janssen, N. & Caramazza, A. (2006 Sept). Lexical selection in bilingual speech production does not involve language suppression. Journal of Experimental Psychology / Learning, Memory and Cognition, 32(5), 1075–1089. Fishman, J. (1991). Reversing language shift: Theoretical and empirical foundations of assistance to threatened languages. Clevedon, UK: Multilingual Matters. Fitzgerald, J. (2003). Multilingual reading theory. Reading Research Quarterly 38(1), 118–122. Floel, A., Buyx, A. Breitenstein, C. Lohmann, H. & Knecht, S. (2005). Hemispheric Lateralization of Spatial Attention in Right- and Left-Hemispheric Language Dominance.” Behavioural Brain Research 158(2), 269–275.
Flores, B., Cousin, P. & Diaz, E. (1991). Transforming deficit myths about learning, language, and culture. Language Arts, 68, 369-377 Flynn, S., Foley, C. &Vinnitskaya, I. (2004). The cumulative-enhancement model for language acquisition: comparing adults’ and children’s patterns of development in first, second and third language acquisition of relative clauses. The International Journal of Multilingualism, 1(1), 3–16. Flynn, S., Foley, C., and Vinnitskaya, I. (2004). The cummulative-enhancement model for language acquisition: Comparing adults' and children's patterns of development in first, second and third language acquisition of relative clauses. The International Journal of Multilingualism, 1(1), 3–16 Fradd, S.H. & Weismantel, M.J. (1989). Meeting the needs of culturally and linguistically different students: A handbook for educators. Boston: College-Hill Press. Franceschini, R., Zappatore, D. Lüdi, G. Radü, E. Wattendorf, E. & Nitsch, C. (2002). Learner acquisition strategies (LAS) in the course of life: a language biographic approach. In interactive CD-Rom l3-conference, Second International Conference on Third Language Acquisition and Trilingualism. Ljouwert/Leeuwarden,The Netherlands: Fryske Akademy. Franceschini, R., Zappatore,D. & Nitsch, C. (2004). Lexicon in the brain: what neurobiology has to say about languages. In J. Cenoz, B. Hufeisen, and U. Jessner, (Eds.),The Multilingual Lexicon. Dordrecht, Netherlands: Kluwer, Dordrecht. Retrieved from http://pages.unibas.ch/multilingualbrain/english.html on February 23, 2007. Francis, N. (1999). Bilingualism, writing, and metalinguistic awareness: Oral-literate interactions between first and second languages. Applied Psycholinguistics, 20, 533-561.
Frey, W. (2002 Jul). Multilingual America. American Demographics, 20–23. Friederici, A.D. (2003). The Brain Basis of Language Learning: Insights from Natural and Artificial Grammar Acquisition.” Language Learning Roundtable: The Cognitive Neuroscience of Second Language Acquisition.18 September 2003 University of Edinburgh. Friederici, A.D. (2006). Language processing in natives and non-natives. Presented at the Center for the Brain Basis of Cognition workshop, The Neurocognition of Second Language Workshop, Georgetown University, Washington,D.C.,2006.Retrieved from http://cbbc.georgetown.edu/workshops/2006L2.html on June 1,2007. Friedrich, M., & Friederici, A. D. (2005). Phonotactic knowledge and lexical–semantic processing in one-year-olds: brain responses to words and nonsense words in picture contexts. Journal of Cognitive Neuroscience 17(11), 1785. Fuller, J. M. (1999). Between three languages: Composite structure and interlanguage." Applied Linguistics 20(4), 534-561. Fung, C.Y. (2002 Feb). Towards an interactive view of L3 acquisition: the case of the German Vorfeld. Hong Kong: University of Hong Kong. Garate, V. and Cenoz Iragui, J. (1993). Bilingualism and third language acquisition. ERIC Database (ED364118).
García-Vásquez, E., Vásquez, L.A., López, I.C. and Ward, W. (1997). Language proficiency and academic success: Relationships between proficiency in two languages and achievement among Mexican American Students. Bilingual Research Journal, 21, 334-347. Garcia, E. E. (2005). Teaching and learning in two languages: bilingualism and schooling in the United States. New York, NY: Teacher’s College Press. Garcia, G. (2000). Lessons for research: what is the length of time it takes limited English proficient students to acquire English and succeed in an all-English classroom? Washington, D.C.: National Clearinghouse for Bilingual Education. Gardner, R.C. & Lambert, W.E. (1986). Attitudes and motivation in second language learning. Rowley, MA: Newbury House. Garland, S. (2007). The bilingual spectrum. Orlando, FL: Guirnalda Publishing. Genesee, F. (2000). Brain research: Implications for second language learning. Center for Applied Linguistics. December 2000 DO-FL-00-12. Retrieved from http://www.cal.org/resources/ digest/0012brain.html on10 October 2006. Gernsbacher, M.A. & Kaschak, M. P. (2003). Neuroimaging studies of language production and comprehension. Annual Review of Psychology, 54(1), 91.
Gerritsen, J. (2001). How the Tomatis Method accelerates learning foreign languages. Retrieved from http://www.tomatis.com/English/Articles/languages.htm. Goldstein,T. (2003). Teaching and learning in a multilingual school: choices, risks and dilemmas. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates. Golestani, N., Alario, F.X., Meriaux, S., LeBihan, D., Dehaene, S. & Pallier, C. (2006). Syntax production in bilinguals. Neuropsychologia, 44(7), 1029–1040. Gonzalez, V. (1996). Cognition, culture and language in bilingual children. Bethesda, MD: Austin & Winfield. Goral, M., Levy, E.S., Obler,L.K. & Cohen, E. (2006). Cross-language lexical connections in the mental lexicon: Evidence from a case of trilingual aphasia. Brain and Language, 98(2), 235–247. Governent of Canada. (2005). Official languages and visible minorities in the public service of Canada: A qualitative investigation of barriers to career advancement. Retrieved from http://www.hrma-agrh.gc.ca/ollo/or-ar/study-etude/Patterson/olvm-lomv-3_e.asp on 10 October 2006. Graddol, D. (1997). The future of English. London: The British Council. Graddol, David (1999). The decline of the native speaker. In David Graddol and Ulrike H. Meinhof (eds) English in a changing world. AILA: The AILA Review 13, 57-68.
Gregory, E. (1994). Cultural assumptions and early years’ pedagogy: the effect of home culture on minority children’s language acquisition. Gregory, E. (1998). Siblings as mediators of literacy in linguistic minority communities. Language and Education 12, 1 33-54. Gregory, E. & Williams, A. (2000). City literacies: Learning to read across generations and cultures. London: Routledge. Griessler, M. (2001). The effects of third language learning on second language proficiency: An Austrian example. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 4(1), 50–60. Grosjean, F. (1995). A psycholinguistic approach to code-switching: The recognition of guest words by bilinguals. In L. Milroy and P. Muysken (Eds.), One speaker, two languages: Cross-disciplinary perspectives on codeswitching (pp.259-275). Cambridge, UK: Cambridge University Press. Grosjean, F. (2001). The bilingual’s language modes. In J. Nicol (Ed.), One mind, two languages: Bilingual language processing (pp.1-22). Oxford, UK: Blackwell. Gullenberg, M. & P. Indefrey, (Eds.). (2006). The cognitive neuroscience of second language acquisition. Malden, MA: Blackwell Publishing. Hakuta, K., Bialystok, E. & Wiley, E. (2003). Critical evidence: A test of the critical-period hypothesis for second-language acquisition. Psychological Science, 14(1), 31–39. Hakuta, K., Butler, Y.G. & Witt, D. (2000). How long does it take English learners to attain proficiency? Santa Barbara, CA: California University.
Hall Haley, M. & Austin, T.Y. (2004). Content-based second language teaching and learning: an interactive approach. Boston: Allyn and Bacon. Hammarberg, B. (2001). Roles of L1 and L2 in L3 production and acquisition. In J. Cenoz, B. Hufeisen, & U. Jessner (Eds.), Cross-linguistic influence on thid language acquisition: Psycholonguistic perspectives (pp.69-89). Clevedon, UK: Multilingal Matters. Hansford, R. (1997). Language minorities in Britain: A summary of the available statistical data. In Statistics in the teaching and learning of modern foreign languages in the U.K.: directory of sources. London: Centre for Information on Language Teaching. Harley, B., Hart, D., et al. (1986). The effects of early bilingual schooling on first language skills. Applied Psycholinguistics 7(4), 295-322. Harley, B. (1989). Age in second language acquisition. San Diego: College Hill Press. Henry, M.L., Beeson, P.M., Stark, A.J. & Rapcsa, S.Z. (2007). The role of left Perisylvian cortical regions in spelling.” Brain and Language 100(1), 44–52. Hernandez, A.E., Martinez,A. & Kohnert, K. (2000). In search of the language switch: an fMRI study of picture naming in spanish–English bilinguals. Brain and Language, 73(3), 421–431. Hickok, G. & Poeppel, D. (Eds.). (2004). Special issue: Towards a new functional anatomy of language. Cognition, 92(2).
Hillis, A. E., Wityk, R. J.Barker, P. B. & Caramazza, A. (2003). Neural regions essential for writing verbs.” Nature Neuroscience, 6(1), 19. Hiraoka, L. (2006 Jan). When trilingual isn’t enough. National Educators Association Today, 55. Hirsch,J. (1997 Jul). Distinct Cortical Areas Associated with Native and Second Languages.” Nature 388, 171. Hoffmann, C. (2001). Towards a description of trilingual competence. International Journal of Bilingualism 5,1–17. House, J. (2004). A stateless language that Europe must embrace. The Guardian Weekly. Brighton UK: IATEFL. Jacquemot, C., Pallier, C., Dehaene, S. & Dupoux, E. (2003). The neuroanatomy of language-specific speech processing: a cross linguistic study using event related functional Magnetic Resonance Imagery. Paris, France: SHFJ. Jenkins, J. & Seidlhofer, B. (2004). Bringing Europe's lingua franca into the classroom. The Guardian Weekly. Brighton UK: IATEFL. Kacinik, N.A., and Chiarello, C. (2007). Understanding Metaphors: Is the Right Hemisphere Uniquely Involved? Brain and Language, 100(2),188–207. Kellerman, R. (1983). An eye for an eye: Crosslinguistic constraints on the development of the L2 lexicon. In M. Sharwood Smith & E. Kellerman (Eds.), Crosslinguistic influence in second language acquisition (pp.35-48). Oxford, UK: Pergamons Press.
Kempadoo, M and Abdelrazak, M. (2001). Directory of supplementary and mother-tongue classes. London: Resource Unit. King, D.F. & Goodman, K. (1990). Cherishing learners and their language. Language, Speech, and Hearing Services in Schools, 21, 221-227. Klein, E.C. (1995). Second versus third language acquisition: is there a difference? Language Learning 45(3), 419-465. Kroll, J. (2006). Reading and speaking words in two languages: A problem in representation and control. Presented at the Center for the Brain Basis of Cognition workshop, The Neurocognition of Second Language Workshop, Georgetown University, 2006. Retrieved on May 26, 2007 from http://cbbc.georgetown.edu/workshops/2006L2.html. Kuhl, P. (2004). Early language acquisition: cracking the speech code. Nature Reviews Neuroscience, 5(11), 831–843. Language Research Center of the University of Calgary, March 2004. Retrieved on June 1, 2007 from www.ucalgary.ca/lrc/Doc/Reports/ litreview.pdf. Laponce, J.A. (1985 Aug). The multilingual mind and multilingual societies: In Search of neuropsychological explanations of the spatial behavior of ethno-linguistic groups. Politics and the Life Sciences 4(1), 3-9.
Lasagabaster, D. (1998). Learning English as an L3. ITL Review of Applied Linguistics 121-122, 51-83. Leonard, N., Beauvais, L., & Scholl, R. (1995). A self-concept-based model on work motivation. Paper presented at the Annual Meeting of the Academy of Management, August. Levine, M. (2003 Oct). Celebrating Diverse Minds. Educational Leadership, 12-15. Levis, N. (2001). The brave new world of bilingual teaching. Times Educational Supplement (4418). Lieven, E. V. M. (1994). Crosslinguistic and crosscultural aspects of language addressed to children. In Gallaway, C. and Richards, B.J. (eds) Input and interaction in language acquisition. Cambridge: Cambridge University Press. Llisterri, J.,& Poch, D. (1986). Influence de la L1 (catalan) et de la L2 (castillan) sur l'apprentissage du système phonologique d'une troisième langue (français). In Actas de las IX Jornadas Pedagógicas sobre la Enseñanza del Francés en España. Barcelona: Institut de Ciències de l'Educació, Universitat Autònoma de Barcelona. pp. 153-167. http://liceu.uab.es/~joaquim/publicacions/Llisterri_Poch_86/Llisterri_Poch_86.pdf Losada, .S. & de Angulo, J.M. (1999). Educando...¿Enseñando o facilitando el aprendizaje crítico? Bolivia: MAP Internacional.
Lüdi, G. (2004). Plurilinguisme Précoce - Représentations Sociales et Évidence Neurolinguistique. 4e Conférences Internationales sur L’acquisition Dune 3e Langue et le Plurilinguisme. Basel, Switzerland: University of Basel. Lynch, E. W. & Hanson, M. J. (1992). Developing cross-cultural competence: A guide for working with young children and their families. Baltimore, MD: Paul H. Brooks Publishing. MacWhinney, B. (2006). The emergence of a second language. Presented at the Center for the Brain Basis of Cognition workshop, The Neurocognition of Second Language Workshop, Georgetown University, 2006. Retrieved on May 27, 2007 from http://cbbc.georgetown.edu/workshops/2006L2.html. MacSwan, J. (2002). The threshold hypothesis, semilingualism, and other contributions to a deficit view of linguistic minorities. SAGE. Mägiste, E. (1984). Learning a third language. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 5(5), 415-421. Mägiste, E. (1986). Selected issues in second and third language learning. In J. Vaid (Ed.), Language processing in bilinguals: Psycholinguistic and Neurolinguistic perspectives (pp.97-122). Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates. Maher, J. (2002). The practical linguist: Make the most of the bilingual advantage. The Daily Yomiuri. Japan. Marian, V., Spivey,M. & Hirsch, J. (2003). Shared and separate systems in bilingual language processing: converging evidence from eyetracking and brain imaging. Brain and Language, 86(1), 70–82.
Martin-Jones, M and Romaine, S. (1986). Semilingualism: A half-baked theory of communicative competence. Applied Linguistics, 7, 1, 26-38. (further reading) Marzano, R., Pickering, D.J., & Pollock, J.E. (2001). Classroom instruction that works: research-based strategies for increasing student achievement. Virginia: Association for Supervision and Curriculum Development. Marzano. R. (2003). What works in schools: Translating research into action. Virginia: Association for Supervision and Curriculum Development Mayberry, R.I. & Lock, E. (2003). Age Constraints on First Versus Second Language Acquisition: Evidence for Linguistic Plasticity and Epigenesis.” Brain and Language, 87(2), 369–384. McLauahglin, B., Blanchard, A.G., & Osani, Y. (1995 Sum). Assessing language development in bilingual preschool children. NCB Program Information Guide Series, 22. McLaughlin, B. (2006). Educational practice report five myths and misconceptions about second language learning: what every teacher needs to unlearn. Washington,D.C.: National Center for Research on Cultural Diversity and Second Language Learning. Retrieved on October 10, 2006 from http://www.ncela.gwu.edu/pubs/ncrcdsll/epr5.htm. McLaughlin, B., & Nation, R. (1986). Experts and novices: an information- processing approach to the ‘good language learner’ problem. Applied Psycholinguistics 7, 41–56.
McLaughline, B., Blanchard A.T., & Osanai, Y. (1995). Assessing language development in bilingual preschool children. NCBE Program Information Guide Seris, 22. Meijers, and Sanders, M. (1995). English as L3 in the elementary school. Review of Applied Linguistics 107-108, 59-78. Mechelli, A. and J. T. Crinion and U. Noppeney and J. Ashburner and R. S. Frackowiak and C. J. Price. (2004). Neurolinguistics: structural plasticity in the bilingual brain. Nature, 431, 757. doi:10.1038/431757a; Medgyes, P. (1999). The non-native teacher (revised 2nd edition). Ismaning, Germany: Hueber Verlang Meijers, & Sanders, M. (1995). English as L3 in the elementary school. Review of Applied Linguistics 107-108, 59-78. Mira Goral, S. Levy, L. K. Obler & E. Cohen, E. (2006). Cross-language lexical connections in the mental lexicon: evidence from a case of trilingual aphasia. Brain and Language, 98(2), 235–247. Monereo, C., M. Castello, M. Clariana, M. Palma, & M.L. Pérez (1998). Estrategias de enseñanza y aplicación en la escuela. Barcelona: Cevagraf S.C.C.L. Muñoz Hueso, Ana C. & Jesús Beltrán Llera (2001). Fomento del pensamiento crítico mediante la intervención en una unidad didáctica sobre la técnica de detección de información sesgada en los alumnos de Enseñanza Secundaria Obligatoria en Ciencias Sociales Universidad Complutense de Madrid. Departamento de Psicología Evolutiva y de la Educación, http://www.psicologia-online.com/ciopa2001/actividades/54/
Murphy, S. (2002). Second language transfer during third language acquisition. New York: Teachers College Press. Mushi, S. L. P. (2002). Acquisition of multiple languages among children of immigrant families: parents’ role in the home-school language pendulum. Early Child Development and Care, 172(5), 517–530. Musumeci, D. (1996). Teacher-learner negotiation in content-based instruction: Communication at cross-purposes. Applied Linguistics 17(3), 286-324. Navarra, J., Sebastián-Gallés, N. & Soto-Faraco, S. (2005). The perception of second language sounds in early bilinguals: new evidence from an implicit measure. Journal of Experimental Psychology / Human Perception & Performance, 31(5), 912–918. Nissani, H. (1990). Early childhood programs for language-minority children. FOCUS Occasional Papers in Bilingual Education. Washington, DC: NCBE. Nitsch, C. (2004). Functional neuroanatomy. Retrieved from http://www.dkbw.ch/data/reports/eda4f6Nitsch_Functional_Neuroanatomy_18.pdf#search=%22Basel%20Multilingual%20Brain%22 on 10 October 2006. Nitsch, C., Franceschini, R., Lüdi, G., Radü, E.-W. (2006). (Research Group). The multilingual brain. Section of neuroanatomy. Institute of Anatomy Pestalozzistr. 20CH-4056 Basel Switzerland.
Odlin, T. (1989). Language transfer. Cambridge, UK: Cambridge University Press. Ogasawara, N. (Ed.). (2004 May 6). Book discussion forum on LINGUIST List 15.1440. Review: Psycholing/Acquisition: Cenoz, et al. (2003). Announced at http://linguistlist.org/issues. Ogasawara, N. (Ed.). (2004). Book Discussion Forum on LINGUIST List 15.1440. Review: Psycholing/Acquisition: Cenoz, et al. (2003). Announced at http://linguistlist.org/issues. Philipson, R. (2004). English yes, but equal language rights first. The Guardian Weekly. Brighton UK: IATEFL. Ojima, S., Nakata, H. & Kakigi, R. (2005). An ERP study of second language learning after childhood: Effects of proficiency. Journal of Cognitive Neuroscience 17(8), 1212. Otzenberger, H.,Gounot, D. & Marrer, C. (2005). Reliability of individual functional mri brain mapping of language. Neuropsychology, 19(4), 484–493. Paradis, M. (2003). The bilingual loch ness monster raises its non-asymmetrical head again—or, why bother with such cumbersome notions as validity and reliability? comments on Evans et al. (2002). Brain and Languages 87, 441–448. Paradis, M. (2006). Implicit competence and explicit knowledge in second language acquisition and learning. Paper presented at the Center for the Brain Basis of Cognition workshop, The Neurocognition of Second Language Workshop, Georgetown University, 2006. Retrieved from http:// cbbc.georgetown.edu/workshops/2006L2.html on May 28,2007.
Talaska, Critical reasoning in contemporary culture. New York: SUNY. Pavlenko, A. & Jarvis, S. (2001). Conceptual transfer: new perspectives on the study of crosslinguistic influence. In E. Nemth, ed., Cognition in language use: selected papers from the 7th international pragmatics conference, 1, 288–301. Antwerp, NL: International Pragmatics Association. Perani, D. (2003). The bilingual brain as revealed by functional neuroimaging. language learning roundtable: the cognitive neuroscience of second language acquisition, 18 September 2003 Edinburgh: University of Edinburgh. Peregoy, S. F. & Boyle, O. F. (2005). Reading, writing and learning in ESL: A resource book for K-12 teachers, (4th edition). Boston, MA: Pearson Education, Inc. Pettito, L.A. & Dunbar, K.N. (2004). New findings from educational neuroscience on bilingual brains, scientific brains, and the educated mind. Conference on Building Usable Knowledge in Mind, Brain, & Education Harvard Graduate School of Education October 6-8, 2004. Pettito, L.A. & Dunbar, K.N. (2009). New findings from educational neuroscience on bilingual brains, scientific brains, and the educated mind. In K. Fischer and T. Katzir (Eds.), Building ussable knowledge in Mind, Brain, and Edcaction,. Cambridge, MA: Cambridge University Press. Philipson, R. (2004). English yes, but equal language rights first. The Guardian Weekly. Brighton UK: IATEFL.
Pinker, S. (2000). The language instinct. NY: Harper Perennial Modern Classics. Poulisse, N. & T. Bongaerts (1994). First language use in second language production. Applied Linguistics 15(1), 36-57. Ramirez, J. D., Yuen, S. D., & Ramey, D. R. (1991). Longitudinal study of structured English immersion strategy, early-exit and late-exit transitional bilingual education programs for language-minority children. Final report to the U.S. Department of Education. Executive Summary and Vols. I and II. San Mateo, CA: Aguirre International. Ricardelli, L. (1992). Bilingualism and cognitive development in relation to the threshold theory. Journal of Psycholinguistic Research, (21), 301-316. Riccardelli, L.A. (1992). Creativity and bilingualism. Journal of Creative Behaviour, 26(4), 242–254. Rivers, W.-P. (1996). Self-directed language learning and third language learner. Paper presented at the Annual Meeting of the American Council on the Teaching of Foreign Languages, Philadelphia, PA, November 22-24. Rodriguez-Fornells, A., Rotte, M. Heinze, H. Nösselt, T. & Münte, T. (2002). Brain potential and functional mri evidence for how to handle two languages with one brain. Nature 415(6875),1026. Rodriguez-Fornells, A., van der Lugt, A., Rotte, M., Britti, B., Heinze, H-J., & Münte, T. F. (2005). Second language interferes with word production in fluent bilinguals: Brain potential and functional imaging evidence. Journal of Cognitive Neuroscience, (17)3, 422-433.
Schumann,J.H. (2006). Summing up: some themes in the cognitive neuroscience of second language acquisition. Language Learning, 56(1), 313–9. Secada, W. G. (1990). Research, politics, and bilingual education. The ANNALS of the American Academy of Political and Social Sciences, 508, 81-106. Selinker, L. & Baumgartner-Cohen, B. (1995). Multiple language acquisition: ‘Damn it, why can’t I keep these two languages apart?. In M. Bensoussan, I. Kreindler, & E. Aogain (Eds.), Multilingualism and language learning: 8, 2. Language, culture and curriculum (pp.115-123). Clevendon, UK: Multilingual Matters. Selinker, L., & Lakshmanan, U. (1993). Language transfer and fossilization: The “Multilple Effects Principle.” In S. Gass & L Selinker (Eds.), Language transfer in language learning (Rev. ed., pp.197-216). Philadelphia, PA: John Benjamins. Sharon, B. (1991). Faulty language selection in polyglots. Language and cognitive processes, 6 (4), 339-350. Shi, R. & Werker, J. (2003). The basis of preference for lexical words in 6- month-old infants. Developmental Science, 6(5), 484. Sikogukira, M. (1993). Influence of languages other than the L1 on a foreign language: the case of transfer from L2 to L3. Edinburgh Working Papers in Applied Linguistics 4, 110-132. Simon, G., C. Bernard, R. Lalonde, and M. Rebaï. (2006). Orthographic transparency and grapheme–phoneme conversion: An ERP Study in
Simos, P.G., Billingsley-Marshall,R., Sarkari,S.Pataraia,E. & .Papanicolaou, A., Andrew C. (2005). Brain mechanisms supporting distinct languages. Learning Disabilities Research and Practice 20(1), 31–38. Simos, P.G., Castillo, E.M., Fletcher, J.M., Francis, D.J., Maestu, F., Breier, J.I., Maggio, W.W.& Papanicolaou, A.C. (2001). Mapping of receptive language cortex in bilingual volunteers by using magnetic source imaging. Journal of Neurosurgery, 95(1), 76–81. Skutnabb-Kangas, T. (1984). Bilingual or not: The education of minorities. Clevedon: Multilingual Matters. (transl. by Lars Malmberg & David Crane). Snow, C.E., Barnes, W.S., Chandler, J., Goodman, I.F., & Hemphill, L. (1991). Unfulfilled expectations: Home and school influences on literacy. Cambridge, MA: Harvard University Press. Snow, M. A., A. M. Padilla, et al. (1988). Patterns of second language retention of graduates of a Spanish immersion program. Applied Linguistics 9(2),183-197. Stevens, G. (2004). Commentary: using census data to test the critical-period hypothesis for second-language acquisition. Psychological Science, 15(3), 215–216. Stipek, D. (1988). Motivation to learn: From theory to practice. Englewood Cliffs, NJ: Prentice Hall. Strong, J. H. (2002). Qualities of effective teachers. Alexandria: Association for Supervision and Curriculum Development.
Rolstad, K. (1997). Effects of two-way immersion on the ethnic identification of third language students: An exploratory study. Bilingual Research Journal 21(1). Sakai, K.L. (2005). Language Acquisition and Brain Development. Science 310(5749), 815–819. Sanz, C. (2000). Bilingual education enhances third language acquisition: evidence from Catalonia.” Applied Psycholinguistics 21(1), 23–44. Sanz, C. (2006). Novice vs. experienced language learners: age, cognitive capacity and type of input.the center for brain basis of cognition. Presented at The Neurocognition of Second Language Workshop, Georgetown University, 2006. Retrieved on May 20, 2007 from http://cbbc.georgetown.edu/workshops/2006L2.html. Schechter, S. & Cummins, J. (Eds.). (2003). Multilingual education in practice: using diversity as a resource. Portsmouth, NH: Heinemann. Schecter, S.R. & Bayley, R. (1997). Language socialization practices and cultural identity: contrastive relevance in bilingual maintenance strategies of Mexican-descent families in California and Texas. Paper given at International Symposium on Bilingualism, University of Newcastle upon Tyne. Schmidt, P. (1991, Feb). Three types of bilingual education equally effective, E.D. study concludes. Education Week, pp.1, 23.
Suddath, R.L., Christison, G.W., Torrey, E.F., Casanova, M.F., & Weinberger, D.R. (1990). Anatomical abnormalities in the brains of monozygotic twins discordant for schizophrenia. New England Journal of Medicine, 322(12), 789-794. Swain, M. et al. (1990). The role of mother tongue literacy in third language learning. Language, Culture and Curriculum 3(1), 65-81. educators of children learning English as a second language. Thomas, W. P., & Collier, V. P. (1998). Two languages are better than one. Educational Leadership, 55(4), 23–26. Tokuhama-Espinosa, T. (2000). Raising multilingual children: foreign language acquisition and children. Connecticut: Greenwood Publishing,. Tokuhama-Espinosa, T. (2003). The multilingual mind: Questions by, for, and about people living with many languages. Westport, CT: Praeger Press. Tokuhama-Espinosa, T. (2008). Living languages: Multilingualism across the lifespan. Westport, CT: Greenwood. Tomatis, A. (1957). Laws that correlate hearing and speaking. French Academy of Sciences. Tomlinson, C.A. (2000). Reconcilable differences? Standards-based teaching and differentiation. Educational Leadership, 58(1), 6-12. Tomlinson, C.A. (2003 Oct). Deciding to teach them all. Educational Leadership, 6-11.
Toohey K. (2000). Learning English at school: Identity, social relations and classroom practice. Clevedon: Multilingual Matters (background reading). Towell, R., & Hawkins, R. (2004). Empirical evidence and theories of representation in current research into second language acquisition: introduction. Transactions of the Philological Society, 102(2), 131–137. Ullman, M.T. (2001). A neurocognitive perspective on language: The declarative/procedural model. Nature Reviews Neuroscience 2, 717–726. Ullman, M.T. (2005). A cognitive neuroscience perspective on second language acquisition: the declarative/procedural model. In C. Sanz, ed., Mind and context in adult second language acquisition: Methods, theory and practice, (pp.141–178). Washington,D.C.: Georgetown University Press. UNESCO. (2003 Jul-Sep). Multilingualism. Education Today Newsletter. UNESCO. (2003 Jul-Sept). The mother-tongue dilemma. Education Today Newsletter. Valadez, C.. M., MacSwan, J. & Martínez, C. (1997). Toward a new view of low achieving bilinguals: Syntactic competence in designated "semilinguals." Paper presented at the Annual Meeting of the American Educational Research Association (AERA). http://www.public.asu.edu/~macswan/aera97.pdf
Valencia Garate, J. & Cenoz Iragui, J. (1993). Bilingualism and third language acquisition. ERIC Database (ED364118). Walsh, J. (2004). Minority voices show strong instinct for survival. The Guardian Weekly. Brighton UK: IATEFL Weissberg, R. (2006). Connecting speaking and writing in second language writing instruction: the Michigan series on teaching multilingual writers. Ann Arbor, MI: University of Michigan. Weker, J. (2006). Speech processing and word learning in infants bilingual from birth. Language Acquisition and Bilingusalism, Toronto. Retreived from www.psych.yorku.ca/ labconference/documents/Werker.pdf#search=%22Janet%20Werker%22 on 10 October 2006. Werker, J. (1986 Jun). The effect of multilingualism on phonetic perceptual flexibility. Applied Psycholinguistics 7(2),141-155. Werker, J. (1988 Sep). Cross-language speech perception: Initial capabilities and developmental change. Developmental Psychology, 24(5), 672-683. Werker, J. & Desjardins, R. (1995). Listening to speech in the 1st year of life: experiential influences on phoneme perception. Current Directions in Psychological Science, 4(3), 76–81. Werker, J. & Tees, R. C. (1984). Cross-language speech perception: evidence for perceptual reorganization during the first year of life. Infant Behavior and Development 7, 49–63. Whitaker, H.A., Bub, D. & Leventer, S. (1981). Neurolinguistic Aspects of Language Acquisition and Bilingualism. In H.Winitz, (Ed.)., Native language and foreign language acquisition. New York: The New York Academy of Sciences.
Whitmore, K. & Crowell, C. (2006). Bilingual education students reflect on their language education: reinventing a classroom 10 years later. Journal of Adolescent and Adult Literacy, 49(4), 270–285. Wiley, E., Bialystok, E. & Hakuta, K. (2005). New approaches to using census data to test the critical-period hypothesis for second-language acquisition. Psychological Science16(4), 341–343. Williams, S. & Hammarberg, B. (1998). Language switches in L3 production: Implications for a polyglot speaking world. Applied Linguistics, 19(3), 295-333. Winter, M. (2003). Brain science and language acquisition. Human Ecology, 31(1), 8. Wong Fillmore, L. (1991). When learning a second language means losing the first. Early Childhood Research Quarterly, 6 (3), 323-347. Xue, G., Chen, C., Jin, Z. & Dong, Q. (2006). Cerebral asymmetry in the fusiform areas predicted the efficiency of learning a new writing system. Journal of Cognitive Neuroscience,18(6), 923–931. Yeung, A. S. & Wong, E. K. P. (2004). Domain specificity of trilingual teachers’ verbal self concepts. Journal of Educational Psychology, 96(2), 360–368. Ytsma, J. (2001). Towards a typology of trilingual primary education. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 4(1),11–22. Zohar, E. (1997). Language experience and right hemisphere tasks: the effects of scanning habits and multilingualism. Brain and Language, 58(1),157–173.
Tracey Tokuhama-Espinosa, Ph.D. IDEA – Instituto de Enseñanza y Aprendizaje Universidad San Francisco de Quito Casa Corona – Planta Baja Telf.: 297-1700 x 1338 o 297-1937 desarrolloprofesional@usfq.edu.ec ttokuhama@usfq.edu.ec www.educacionparatodos.com For more information:
by jennyjeffreys | Added: 6 months ago
Language: English | Topic: Education
| 91 Views | 15 Downloads | 4 Embeds |
Summary: Presentation on Raising Multilingual Children: Foreign Language Acquisition and Children, by Tracey Tokuhama-Espinosa
| URL: |
No comments posted yet
Comments