|
|
Η Λεμεσός είναι η πόλη του γλεντιού και της χαράς. Απλώνεται στον ήλιο, στα παράλια της Μεσογείου που τόσο πολύ επηρέασε το πεπρωμένο της και ακουμπά στο απόθεμά της... τους ανθρώπους της που τους έχει προικίσει με απέριττη απλότητα και μια βαθιά εκτίμηση για τη ζωή...
Οι πληγές δεν ξεχνιώνται. Όμως σήμερα, 33 χρόνια μετά την τραγωδία, η Λεμεσός έχει αναπτυχθεί σε μια πόλη που κατάφερε να δώσει στους ανθρώπους της μια ποιότητα ζωής μοναδική, κατάφερε να τους δώσει φτερά και ορίζοντα, το προσωπικό όραμα στον καθένα ξεχωριστά...
Η ιστορία πάντα έστηνε καρτέρι στις σκιές της πόλης και αν τα ερείπια μπορούσαν να μιλήσουν, θα έλεγαν ιστορίες φανταστικές με εμπόρους και πραμάτειες από την ανατολή και τη δύση, όμως θα έλεγαν και ιστορίες γεμάτες ανείπωτη καταστροφή. Κι όμως, αυτή είναι μια πόλη γλεντζού, η βαθιά ανθρωπιστική της προσωπικότητα τόσο ανθρώπινη και αξιαγάπητη...
Μέσα από ανείπωτα μακρινό χρόνο, στα σταυροδρόμια των εμπόρων και των κατακτητών, σε στιγμές καταστροφής, η Λεμεσός επανερχόταν με μια δύναμη γεμάτη ζωή και ενέργεια που την έκανε να ξεκινά και πάλι, σαν ξεκινά και να επιβιώνει... Η Λεμεσός κτίστηκε μετά την καταστροφή της Αμαθούντας από το Ριχάρδο τον Λεοντόκαρδο στα 1191, όμως από τον 10 αιώνα ήταν ένας παράλιος οικισμός γνωστός ως Νέμεσσος και ο Κωνσταντίνος ο Πορφυρογέννητος αναφέρεται στην πόλη με το όνομα αυτό.
Η Αμαθούντα κτισμένη στους νότιους παράλιους λόφους της Λεμεσού, στα πόδια της Μεσογείου, αναπτύχθηκε σε ένα πλούσιο βασίλειο από το 1100 π.Χ. Κάποια στιγμή μάλιστα δάνεισε το όνομά της Αμαθούσια σε ολόκληρο το νησί.
Mέσα σε μια ρωγμή της ιστορίας, ο αρχαιολογικός πλούτος που αναδύεται από το Κούριο μαρτυρεί απαράμιλλο πολιτισμό. Το θέατρο κτίσθηκε το 2ο αιώνα π.Χ. και σήμερα χρησιμοποιείται για πολιτιστικές εκδηλώσεις και σα βαρόμετρο πολιτιστικό μας φωτογραφίζει την ανεπτυγμένη κοινωνία των αρχαίων ανθρώπων
ο ναός του Απόλλωνα Υλάτη εξακολουθεί να ορθώνει την παρουσία του στον ήλιο και τους αέρηδες της θάλασσας μέσα στο χρόνο. Ο ναός κτίστηκε μετά την κάθοδο των Μυκηναίων και οικοδομήθηκε μετά από καταστροφή στη ρωμαϊκή περίοδο. Η λατρεία στον Απόλλωνα, το θεό των δασών, γιορταζόταν από τον 8ο αίωνα π.Χ. Το περίφημο στάδιο που βρίσκεται στα ανατολικά του ιερού του Απόλλωνα Υλάτη, κτισμένο το 2ο αιώνα μ.Χ.
Aρχαία, Χριστιανική, πρώιμη βυζαντινή και μέση βυζαντινή περίοδο στη Λεμεσό, από 324π.Χ μέχρι 1191 μ.Χ. Στους Βυζαντινούς χρόνους, ο Χριστιανισμός επεκράτησε σε κάθε γωνιά του νησιού και οι λίγοι ειδωλολατρικοί ναοί που έμειναν καταστράφηκαν στους σεισμούς του 332 και 342 μ.Χ. Με τις συχνές αραβικές επιδρομές οι Λεμεσιανοί βρίσκουν καταφύγιο στα ενδότερα της επαρχίας.
And the sea brought new masters…
May 1191. Richard the Lionheart, on his way to the third crusade had no intention of occupying Limassol but did so to punish Isaac Komnenos for his cruelty towards his bride-to-be Vereggaria, for not allowing her to find refuge to Cyprus after a stormy sea journey.
The orders of Τemple, the Τemplars and Ηospitalers, the monk warriors were very successful and lovable in Cyprus.
Historians say Cyprus is important in Templar history because, unlike in Europe, they were not tortured when they were persecuted in 1307. Instead, they were fully supported by laypeople.
La croissance de Limassol a commencé à la période de la Fragkokratie (1192-1489). Limassol a été délivré à Louzinians. (Richard coeur de lion- chevaliers Naites- Louzinians) Beaucoup de châteaux et de tours ont été battis.
Le château de Kolossi
Parmi les monuments sauvés c΄est la fortoresse médiévale de Limassol qui a été construite entre le XII éme siécle et le XIII éme siécle.
Η τελευταία βασίλισσα η Κατερίνα Κορνάρο αναγκάζεται να δώσει το θρόνο στους Βενετούς το 1489. Οι Βενετοί πληρώνουν φόρους στον Αιγύπτιο Μαμελούκο Σουλτάνο και έχουν την αντίθεση της Ευρώπης να αντιμετωπίσουν. Ήσαν σκληροί και απάνθρωποι στους Κύπριους και επέβαλαν στυγνή φορολογία.
Και η θάλασσα έφερε τους Οθωμανούς... τότε, θεωρήθηκαν σωτήρες – οτιδήποτε ήταν καλύτερο για τους κύπριους σε σύγκριση με τους Βενετούς. Αλοίμονο όμως! 300 χρόνια μιζέριας και φόβου τους περίμενε, μαυρίζοντας το πεπρωμένο της πόλης και του νησιού ολόκληρου. Το ρολόι της ανάπτυξης έγινε κομμάτια...
The sea brought much unhappiness; it also brought hope and that was what the Limassolians felt when on a warm July day they saw the first Christian troops for nearly 300 years.
In 1815 Limassol was a ghost town in ruins with 150 houses and lots of fields full of garbage. By the time the colonian British arrived at the island, it was left a miserable garbage site by the Turks.
By 1878, it was a large village with many earth-mud dilapidated houses and few stone houses with many olive orchards and carob trees in fields around.
Η ανάγκη να ανήκουν στο ελληνικό έθνος και η φωνή των ελλήνων προγόνων έκαναν μια φούχτα άοπλους Κύπριους, σε μια αναμέτρηση Δαυίδ και Γολιάθ, να επαναστατήσουν ενάντια στην πάνοπλη στρατιωτική μηχανή της αποικιοκρίας ... και η φωτιά της ελευθερίας ξαπλώθηκε σ’ όλο το νησί και σε κάθε σπίτι και καρδιά...
Kilise ve cami yan yana.
…Durante la seconda settimana, denominate “Cheese Week” ‘e abitudine consumare esclusivamente formaggio e derivati del late.
Festival del vino - celebrating life the limassolian way!
Como cada persona tiene sus padres, su familia y su nacionalidad, así también el festival del vino no podria llevarse a cabo en ninguna otra region del pais aparte de Limassol, por gue es el lugar de su nacimiento
El festival del vino cubra cada año, y es conocido como una de las más importantes celebraciones en Chipre. Cada año miles de turistas y extranjeros, desde cada esquina de la isla visitan el parque municipal de limassol, para tomar parte en el festival del vino.
La decoración mas impresionante es el gigantesco chipriota “ΒΡΑΚΑΣ”(vrakas) que tiene un altura de 7 metros aproximadamente, que representa un viñatero de uvas con ropa típica tradicional. “El vrakas” está situado en el interior, al frente de la entrada principal del parque municipal. Esta figura fue creada por Jorge Mabrogieni. Se ha establecido como la insignia del festival del vino en 1962, y queda hasta hoy. Debajo de la figura del “vraka”, leemos la expresión “Bebe vino para que tenga vida”, que fue inspiración de Mijalis Pitsilidi.
El objetivo principal de la organización de este festival fue el impulso del consumo del vino chipriota, tanto local como en el mercado internacional. Al mismo tiempo, otra organización propuso tampién ofrecer la posibilidad de divertirse tanto a los cuidadanos chipriotas como a los viajeros extranjeros.
Σήμερα η Λεμεσός αγναντεύει πέρα στον ορίζοντα τη θάλασσα με αυτοπεποίθηση. Ζει την εποχή της Ευρωπαϊκής οικογένειας και κάνει ό,τι έκανε πάντα, κρατεί την ταυτότητά της αναλλίωτη, σέβεται τη διαφορετικότητα, κατακτά την πολυπολιτισμική όσμοση μέσα στους αιώνες, πάντα με το πνεύμα της αναγέννησης και του κεφιού...
«Εσέ ζηλεύω πιο πολύ Τώρα που είμαι μακριά, Κατάντικρυ της Λεμεσού στέκεις Κι όλο της νεύεις. Σβήνεις κι ανάβεις τη βραδιά, Και το πρωί σ’ αυτή γοργά να πουν -ποιος ξέρει – μυστικά Τα κύμματα αγγαρεύεις» Γλαύκος Αλιθέρσης «ο Κάβο Γάτας»
The sea was always the aspect that defined the destiny of this town...
... the town that give wings and a horizon to everyone...
History was awaiting in the shades of the city…
in the footprints of the ancient town…
ANCIENT AMATHOUNTA
ΚΟΥΡΙΟ In a crack of history… Theatrical materialization was imperative to the cultural growth of the ancient people .
The stadium The ancient forms are erected under the sun and the sea…
The Byzantine era
And the sea brought new masters…
Richard the Lionheart
From Cyprus, the Knights Templar achieved financial success From Limassol, the Knights Hospitalers fought against Turkish seapower. Τhe monk warriors in limassol
The Templars were put on trial for heresy in Europe but in Limassol they were loved…
French occupation (1192-1489)
Kolossi Castle
Limassol’s medieval castle
1489 – THE VENETIANS IN THE ISLAND KATERINA CORNARO
And the sea brought the Ottomans…
And then... the British Empire flag appeared through the shadows of history…
Limassol at the beginning of the 20th century
19th century National geographic 1928
In 1960 Cyprus acquires its independence and the Cypriot state is founded
Greek-Cypriots and Turkish-Cypriots are living together sharing the same town
Festivities
CARNAVAL
Limassol Wine Festival
The wine festival could not happen in any other region of the country apart from Limassol, the place of its birth.!!
…one of the most important celebrations in Cyprus
Drink wine and live it up!! Bebe vino para que tenga vida
BAILES TRADICIONALES REPRESENTADOS EN EL FESTIVAL DEL VINO TRADITIONAL DANCES REPRESENTED AT THE WINE FESTIVAL
Today Limassol is full of life and creativity…
| URL: |
No comments posted yet
Comments